Traductor Anna

Anna
Traductor

Idiomas

  • Ruso (nativo)
  • Inglés
  • Alemán

Servicios

  • Traducción

Áreas de especialización

  • Ciencias Sociales / Literatura
  • Finanzas / Negocios
  • Tecnología / Industria
Anna forma parte del equipo MaxiWord. Gestores, editores y especialistas en autoedición trabajan con él para garantizar que las traducciones sean de la máxima calidad. Nuestro objetivo es proporcionar al traductor el mejor entorno de trabajo, materiales de apoyo, herramientas técnicas, diccionarios y glosarios para que pueda concentrarse en el proceso de traducción sin tener que pensar en cuestiones técnicas ni en el pago. No está solo: un equipo le ayuda activamente en el proceso de traducción. Tiene a quien recurrir en busca de consejos y sugerencias. Una vez terminada, la traducción será editada por el editor interno y enviada de nuevo al traductor para que confirme o rechace los cambios realizados por el editor. Alexander Saksonov, director general y redactor jefe de MaxiWord, es personalmente responsable de la calidad de la traducción.

Anything I do I do my best — otherwise it’s not worth starting

Experience (freelance translator since 2002)
since 2008 between my customers are such translation companies as Acclaro, C&MLocalization, Capella&McGrath, Link@Production, PTSGI and Ubiqus: translating from English and editing
since 2005 — SDL Russia: translating, editing, proofreading, project managing
2005 — Infocom and other translation agencies: translations from English and German
2002 – 2005 — “VES” Publishing House: translations from English and German
2003 — Translating Company “Logrus”: translations from English
2003 — Private guide to St. Petersburg for foreign tourists

Personal qualities
responsible, intelligent, easy-learning, thoughtful, scrupulous, assiduous, mobile

About…
I've been continuously working as a freelance translator since 2002.
Since July 2005 till 2008 I worked mostly for SDL Russia Company, performing lots of different tasks (translating, reviewing/editing, proofreading and managing projects). I specialized mostly in translating and editing IT, digital photography and marketing texts.
In SDL Russia I was engaged into the following projects: Kodak (digital photography), Sony (digital photography), Plantronics (mobile phones), Linksys (network hardware), LG (mobile phones), Sabre (online booking), Palm (smartphones), Novell (digital solutions), Motorola (mobile phones), Garmin (navigating systems), Minolta (dig. photography), Philips (medical equipment), Microsoft (translating training flash demos), and others.
Before that I made translations for different smaller translating agencies and publishing houses. So, during 2002-2005 I translated 2 books from English ("What our children teach us" and "Create YOUrself") for VES publishing house, and participated in co-translating several books from German.
The year 2008 has opened new horizons for me. In April I entered Moscow Business School (based in World Technological University) that allowed me to start specializing in new and very exciting areas, like business, management psychology and practice, economics, finance, etc. This continuous education and my total background experience help me find new customers and new interesting projects. I’ve started translating management and economic text, a well as texts on logistics, etc.