Traductor Руслан

Ruslan
Traductor

Idiomas

  • Ruso (nativo)
  • Ucraniano (nativo)
  • Inglés

Servicios

  • Traducción

Áreas de especialización

  • Tecnología / Industria
  • Ciencias Sociales / Literatura
  • Informática
Ruslan forma parte del equipo MaxiWord. Gestores, editores y especialistas en autoedición trabajan con él para garantizar que las traducciones sean de la máxima calidad. Nuestro objetivo es proporcionar al traductor el mejor entorno de trabajo, materiales de apoyo, herramientas técnicas, diccionarios y glosarios para que pueda concentrarse en el proceso de traducción sin tener que pensar en cuestiones técnicas ni en el pago. No está solo: un equipo le ayuda activamente en el proceso de traducción. Tiene a quien recurrir en busca de consejos y sugerencias. Una vez terminada, la traducción será editada por el editor interno y enviada de nuevo al traductor para que confirme o rechace los cambios realizados por el editor. Alexander Saksonov, director general y redactor jefe de MaxiWord, es personalmente responsable de la calidad de la traducción.

Трудности нас учат и закаляют.

Стаж трудовой деятельности составляет более семи лет, на протяжении которых увеличивался охват знаний в различных сферах. В связи с этим способность к изучению иностранного языка подкрепляется разносторонним развитием. При этом ключевым считаю 2010 год, когда устроился продавцом в магазин бытовой и цифровой техники. Здесь впервые понадобились познания в английском языке при переводе технической документации к различным приборам. Продолжительность работы составила практически два года.
Следующим этапом стала работа по договору в колл-центре Homer Software House, основанном банком Home Credit, в качестве кредитного консультанта на "горячих" и "холодных" звонках на срок в 6 месяцев.
После промежутка с двумя другими работами, устроился в компанию Fozzy Group в качестве заместителя управляющего магазином "Сильпо" - данный опыт вылился в углубление знаний о менеджменте нашего времени. Период работы также составил полгода.
После супермаркета устроился рерайтером и копирайтером по совместительству в интернет-информагентство, где продолжаю работу по сей день. Здесь продолжил оттачивание навыков перевода с английского языка, публикуя рерайты статей с западных источников, включая научные. Параллельно с этим решил укрепить знание языка, занимаясь самообучением по курсу "ЕШКО".
Основными своими качествами считаю целеустремленность, желание самосовершенствоваться, усидчивость.