Traductora Лина

Lina
Traductora y Editora

Idiomas

  • Ruso (nativo)
  • Alemán

Servicios

  • Traducción
  • Revisión
  • Interpretación
  • Certificación notarial de la traducción
  • Subtitulación

Áreas de especialización

  • Ciencias Sociales / Literatura
  • Informática
  • Finanzas / Negocios
  • Tecnología / Industria
Lina forma parte del equipo MaxiWord. Gestores, editores y especialistas en autoedición trabajan con ella para garantizar que las traducciones sean de la máxima calidad. Nuestro objetivo es proporcionar a la traductora el mejor entorno de trabajo, materiales de apoyo, herramientas técnicas, diccionarios y glosarios para que pueda concentrarse en el proceso de traducción sin tener que pensar en cuestiones técnicas ni en el pago. Ella no está solo: el equipo la ayuda activamente en el proceso de traducción. Tiene a quien recurrir en busca de consejos y sugerencias. Una vez terminada, la traducción será editada por el editor interno y enviada de nuevo al traductor para que confirme o rechace los cambios realizados por el editor. Alexander Saksonov, director general y redactor jefe de MaxiWord, es personalmente responsable de la calidad de la traducción.

надежно, быстро, дружелюбно!

Что я предлагаю:
Устный и письменный перевод с русского и немецкого языков в Мюнхене и по всей Германии - на переговорах, выставках, в клиниках, у нотариуса, на презентациях и технических тренингах. Заверенные переводы по ISO R9. Профессионально, быстро, четко и с удовольствием.
Я к вашим услугам 24 часа в сутки и 7 дней в неделю. Также выполняю срочные переводы. Опыт работы с 2006 г., профессиональное образование (Мюнхенский институт иностранных языков и переводчиков).
Обращайтесь ко мне в любое время по телефону, скайпу, или по электронной почт

Кое-что из того, с чем мне приходилось сталкиваться за время работы переводчиком:
Неожиданный перевод на медицинской конференции (шушотаж)
Опыт работы в полиции при расшифровке телефонных разговоров
Многократный опыт перевода на переговорах о перспективах сотрудничества и/или их отсутствии
Лингвистическое сопровождение клиентов на всех стадиях жизненного цикла - от зачатия (например, перевод при подготовке к ЭКО) до самой смерти (например, перевод сертификата на перевозку тела умершего)
Перевод огромного количества длинных и коротких текстов различного содержания, а также без оного
Перевод письма с признанием в любви к будущей теще
Перевод на скотобойне (при том, что я вегетарианка с 12-летним стажем)
Перевод на выставке с китайского английского (при том, что я переводчик с немецкого немецкого)
Устный перевод для представителей мафии, который впоследствии стоил мне двух часов в камере предварительного заключения
Регулярные устные переводы на семинарах по продажам производителя мебели для ванной, назвавшего моим именем одну из своих коллекций

Один из моих клиентов заметил, что я обладаю удивительной способностью переводить именно то, что говорят участники переговоров.
Сама я себя хвалить не люблю и постоянно продолжаю учиться.

Буду рада поделиться с вами рассказами об увлекательных приключениях переводчика-фрилансера при личной встрече. Разумеется, что при этом я всегда строго соблюдаю профессиональную тайну.