Traductor Сергей

Sergey
Traductor

Idiomas

  • Ruso (nativo)
  • Inglés
  • Alemán

Servicios

  • Traducción
  • Interpretación

Áreas de especialización

  • Tecnología / Industria
  • Ciencias Sociales / Literatura
  • Finanzas / Negocios
Sergey forma parte del equipo MaxiWord. Gestores, editores y especialistas en autoedición trabajan con él para garantizar que las traducciones sean de la máxima calidad. Nuestro objetivo es proporcionar al traductor el mejor entorno de trabajo, materiales de apoyo, herramientas técnicas, diccionarios y glosarios para que pueda concentrarse en el proceso de traducción sin tener que pensar en cuestiones técnicas ni en el pago. No está solo: un equipo le ayuda activamente en el proceso de traducción. Tiene a quien recurrir en busca de consejos y sugerencias. Una vez terminada, la traducción será editada por el editor interno y enviada de nuevo al traductor para que confirme o rechace los cambios realizados por el editor. Alexander Saksonov, director general y redactor jefe de MaxiWord, es personalmente responsable de la calidad de la traducción.

Образование:
Высшее (КубГУ. Лингвист-переводчик. Английский язык – свободное владение. Диплом выдан в июле 2008г.)
Навыки:
2005-2007 гг. - Практика в информационно-аналитическом центре КубГУ (письменный перевод с английского языка на русский и наоборот).
В марте 2008 переводил речь представителя одного из британских вузов на краевом образовательном форуме «Создай себя сам».
В мае 2008 принимал участие в переводе международной конференции онкохирургов, проходящей в г. Краснодар.
C 2008 по 2012 год шесть раз отправлялся в командировку в с. Белая Глина, Краснодарский край, где работал устным техническим переводчиком на период установки и настройки иностранного промышленного оборудования компаний «Cimbria» (http://www.cimbria.com/ ) «Wolverine Proctor» (http://www.wolverineproctor.com/ ) и «Best» ( http://www.bestsorting.com/ ) .
08.04.2009 участвовал в переводе итальяно-российского экономического форума в г. Краснодар.
01.10.2013-01.11.2013 – Технический переводчик английского языка на время финальных пуско-наладочных работ, выполняемых на Джубгинской ТЭС, Туапсинского района Краснодарского края.
26.11.2013 – 29.11.2013 Устный последовательный перевод для делегации из Дании на период проведения 20-й международной агропромышленной выставки «ЮГАГРО»
Опыт работы:
Октябрь 2008 –Декабрь 2012 – переводчик в локализаторской студии Pro-DG. Перевод онлайн-игр и программного обеспечения. Среди выполненных проектов были игры Perfect World, Fallout 3 и пр.
Декабрь 2012 – по настоящее время – Технический переводчик компании «НАКС» (Национальное Агентство Контроля Сварки). Перевод материалов для выполнения экзаменации иностранных сварщиков и специалистов сварочного производства. Устный перевод во время аттестации технологии сварки. Устный перевод во время выполнения контроля КСС (Контрольных Сварных Соединений). Переписка и телефонные переговоры с представителями компании Saipem S.p.A. Устный перевод во время рабочих встреч между иностранными представителями компании Saipem S.p.A. и представителями компаний НАКС, Лукойл и РМРС (Российский морской регистр судоходства). Перевод контрактов, заключенных с иностранными партнерами. Перевод технической документации связанной с процессом аттестации технологии сварки. За время работы 6 раз отправлялся в заграничные командировки - Голландия, Италия, Казахстан.
Водительское удостоверение: Категория В,С.
Загранпаспорт: до 02.10.2017. Шенгенская виза: до 31.08.14
Готовность к переезду и командировкам.
Знание ПК: Уверенный пользователь.
Личные качества: Обучаемость, коммуникабельность, ответственность.