Traductor Александр

Aleksandr
Traductor y Editor

Idiomas

  • Ruso (nativo)
  • Inglés

Servicios

  • Traducción
  • Revisión

Áreas de especialización

  • Ciencias Sociales / Literatura
  • Tecnología / Industria
Aleksandr forma parte del equipo MaxiWord. Gestores, editores y especialistas en autoedición trabajan con él para garantizar que las traducciones sean de la máxima calidad. Nuestro objetivo es proporcionar al traductor el mejor entorno de trabajo, materiales de apoyo, herramientas técnicas, diccionarios y glosarios para que pueda concentrarse en el proceso de traducción sin tener que pensar en cuestiones técnicas ni en el pago. No está solo: un equipo le ayuda activamente en el proceso de traducción. Tiene a quien recurrir en busca de consejos y sugerencias. Una vez terminada, la traducción será editada por el editor interno y enviada de nuevo al traductor para que confirme o rechace los cambios realizados por el editor. Alexander Saksonov, director general y redactor jefe de MaxiWord, es personalmente responsable de la calidad de la traducción.

Опыт работы

2007 – по наст. время Переводчик технической литературы с английского на русский
Имеется статус индивидуального предпринимателя в России
2004 - 2007 Переводчик технической литературы с английского на русский
(дополнительная работа)
2004 - 2007 Интернет-провайдер (www.wipline.ru) – технический директор

1999 - 2004 Воронежский НИИ связи – инженер-конструктор

1998 - 1999 Воронежский государственный технический университет – инженер-программист

1996 - 1997 Предприятие книжной торговли (Воронеж) – инженер по вычислительной технике

1995 - 1996 Волжский автозавод (Тольятти) – инженер-программист

1990 - 1995 УВД г. Тольятти – инженер-программист

1981 - 1990 Воронежский НИИ связи – инженер-конструктор

Языковые навыки

• Английский – профессиональное занятие: письменные переводы на русский в области информационных технологий, программного обеспечения, телекоммуникаций, сотовой связи, презентаций ПО и оборудования, промышленной автоматики, АСУ управления дорожным движением.
• Немецкий – чтение и понимание, при наличии заказов возможно выполнение переводов по той же тематике.
• Русский – родной язык, свободное владение, имеется навык редактирования технических текстов и отчасти рекламных материалов.