Traductor y Editor
Idiomas
- Ucraniano (nativo)
- Ruso (nativo)
- Inglés
- Arabe
Servicios
- Traducción
- Revisión
- Certificación notarial de la traducción
- Subtitulación
Áreas de especialización
- Tecnología / Industria
- Ciencias Sociales / Literatura
- Finanzas / Negocios
Качественные переводы, выполненные точно в срок!
Я переводчик английского и арабского языков с шестилетним опытом в сфере перевода. В течение этих лет я в достаточной мере усовершенствовал как свои навыки перевода, так и знание в следующих предметных областях: авиация, автомобилестроение, электромеханика и электротехника, электроника, системы связи, информационные технологии, техника программного обеспечения и фармакология.
Я прекрасно владею русским и украинским языками и всегда пытаюсь передать смысл переводимого текста при помощи характерных для русского и украинского языка слов и выражений, адаптированных для людей, которые впоследствии будут его читать.
При переводе каждого проекта, я беру на себя обязательство и гарантирую высокое качество работы, которая всегда будет выполнена в срок.
Вот список наиболее значимых проектов, в которых я участвовал в период с 2009 года по сегодняшний день:
Для ООО «Транс Линк – Украина» (г. Николаев):
Перевод с английского на русский (66,250 слов) 1 и 2 тома руководства по программному обеспечению системы контроля состояния серии VM600 (Vibro-Meter SA).
Перевод с английского на русский (143,750 слов) руководства по эксплуатации газоанализаторов непрерывного действия серии АО 2000 (АВВ).
Перевод с английского на русский (33,500 слов) инструкций по установке и эксплуатации нагнетательных вентиляторов Aerzen.
Перевод с английского на русский (55,000 слов) инструкций по установке и эксплуатации насосов пробного газа Buhler.
Для агентства переводов «Euro-Lingo» (г. Ченстохова, Польша):
Перевод с английского на украинский (68,250 слов) руководств пользователя цифровыми беспроводными телефонами с цифровым автоответчиком Motorola моделей D4, D411, D412, D413 и D414.
Редактирование перевода с английского на русский (82,500 слов) руководства по поиску и устранению неисправностей в коробках передач Allison Transmission семейств продуктов 1000/2000 с устройствами управления 4-го поколения.
Редактирование перевода с английского на русский (71,250 слов) руководства по техническому обслуживанию коробок передач Allison Transmission семейств продуктов 1000/2000.
Редактирование перевода с английского на русский (59,750 слов) руководства по техническому обслуживанию коробок передач Allison Transmission семейства продуктов 3000 с устройствами управления 4-го поколения.
Редактирование перевода с английского на русский (81,350 слов) руководства по техническому обслуживанию коробок передач Allison Transmission семейства продуктов 4000 с устройствами управления 4-го поколения.
Редактирование перевода с английского на русский (18,650 слов) руководства по эксплуатации коробок передач Allison Transmission семейств продуктов 1000/2000.
Редактирование перевода с английского на русский (32,450 слов) руководства по эксплуатации коробок передач Allison Transmission семейств продуктов 3000/4000 с устройствами управления 4-го поколения и системой Prognostics.
Для фармацевтической компании «Ф. Хоффман Ля Рош ЛТД. Украина» (г. Киев):
Перевод с/на английский, русский и украинский (112,500 слов) маркетинговых планов, ситуационных и сравнительных анализов медицинских препаратов.
Для бюро переводов «Ando Translations» (Чехия, Брно):
Перевод с английского на русский (70,000 слов) руководств по эксплуатации и техническому обслуживанию блоков управления двигателей Dresser Waukesha 12V/16V275GL.
Для переводческой компании «Andovar Translation & Localization» (Бангкок, Буэнос-Айрес и Сингапур):
Перевод контента с английского на русский (100,000 слов) для туристического интернет-сайта (март-июнь 2011)
Для ООО «All-biz.info-Украина» (Киев, Украина):
Перевод контента и формирование каталогов предприятий (информация о предприятиях Саудовской Аравии и их деятельности) для портала www.all-biz-info с русского, украинского и английского на арабский язык.
Для компании «Dr. Weigandt Software und Systeme GmbH» (Аахен, Германия):
Перевод с английского на русский (37,500 слов) Типового Порядка Действий и Товарно-Финансового плана для планирования ассортимента продукции Компании «ТВОЕ» (Москва, Россия) на Oracle RPAS.
Для сети отелей «Papillon Hotels Resort & SPA» (Турция):
Перевод контента (~ 25,000 слов) с английского на русский для Интернет-сайта: www.papillon.com.tr