Traductor Mauro

Mauro
Traductor

Idiomas

  • Italiano (nativo)
  • Inglés

Servicios

  • Traducción
Mauro forma parte del equipo MaxiWord. Gestores, editores y especialistas en autoedición trabajan con él para garantizar que las traducciones sean de la máxima calidad. Nuestro objetivo es proporcionar al traductor el mejor entorno de trabajo, materiales de apoyo, herramientas técnicas, diccionarios y glosarios para que pueda concentrarse en el proceso de traducción sin tener que pensar en cuestiones técnicas ni en el pago. No está solo: un equipo le ayuda activamente en el proceso de traducción. Tiene a quien recurrir en busca de consejos y sugerencias. Una vez terminada, la traducción será editada por el editor interno y enviada de nuevo al traductor para que confirme o rechace los cambios realizados por el editor. Alexander Saksonov, director general y redactor jefe de MaxiWord, es personalmente responsable de la calidad de la traducción.

More than 25-year experience in Information Technology

Please allow me to introduce myself: I am not the usual 'one-size-fits-all' translator, as I work *exclusively* in my specialization fields: Information Technology, Computers, Hardware, Software, Networking, Consumer Electronics, Multimedia, Telecommunications, Mobile devices, Audio/Video/Photo, etc. - from English into Italian (my mother tongue).



So, if you do not operate in this fields or with my language pair, please disregard my message.



Otherwise you might want to give a look at my CV below. I have built 24 years of experience in this kind of translation and - thanks to quality, speed and affordability of my services - have been able to win as direct clients all the major Italian Computer Publishing Houses, such as:



Mondadori Informatica (PC Professionale ), VNU Business Publications Italia (PC Magazine, Network News Italia, Computer Reseller News, Computer Idea), Duke Italia (Windows & .Net Magazine, Linux Journal, Internet World), Edizioni Master (Computer Bild Italia, AudioVideoFoto Bild Italia), PlayPress Publishing (Chip Magazine, Vista Magazine)



Other main clients are Dell Computer, Nokia, Mitsubishi Electronics, Genius, BenQ.



My background in engineering and as a technical journalist, coupled with so many years in translation, can make a real difference. Last but not least, I can use Trados and my rates are very competitive!



For a glimpse about myself and my services, please visit http://www.proz.com/pro/31770 or http://www.linkedin.com/in/cristuib



Please note that I don't offer proofreading/editing services, but top quality translation exclusively.



Thank you for giving me your time. I am looking forward to starting a new cooperation with your company.



Best regards,



Mauro Cristuib-Grizzi (ediworcim@gmail.com)



Translation for your business!

via Martiri 7/M - 28883 Gravellona Toce (VB) - Italy

e-mail: ediworcim@gmail.com

Web: http://microwide.my.proz.com

phone: +39 (0323) 846154

fax: +39 (02) 700544801









CV follows -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Mauro Cristuib-Grizzi

via Martiri, 7/M - 28883 Gravellona Toce (vb) - Italy

Phone: +39 (0323)846154 - Fax: +39 02 700544801

E-mail: ediworcim@gmail.com - Web: http://microwide.my.proz.com





Curriculum Vitae





Born in 1956 in Verbania, I am married and live in Gravellona Toce (North of Italy, 80 km from Milan).



Education

Collegio Santa Maria, Verbania (Italy) , diploma 60/60- Scientific High School.

Politecnico di Milano (Italy), Facolta' di Ingegneria Meccanica , 25/30 esami- College of Mechanical Engineering.



Experience

1988-now In 1988 I founded Microwide, a company that provides translation services. In that position I have further improved my experience in the field of technical translation from English into Italian, being able to win as customers all the major Italian Publishing Houses in the IT industry.



1986-1988 While continuing my job of translator and journalist as a consultant, I joined J.soft s.r.l. in Milan (a former publisher that became a nationwide exclusive software distributor for Lotus software and other IT products) as training courses manager. In that position I translated into Italian the whole Lotus Courseware documentation and developed experience as a teacher in courses focoused on many Microsoft and Lotus software products. In that period I also wrote two computer books ("Il libro dei giochi per il Commodore 64" and "Lavoriamo con il Commodore 16"), published nationwide by Gruppo Editoriale Jackson.



1984-1986 Developing a previous hobby, I started my first job as editor of the computer magazines SuperVic, SuperCommodore 64, and PaperSoft, published by Gruppo Editoriale Jackson in Milan. In 1986 I graduated as a journalist (n. 55663, Milan). Afterwards, in the spare time left by my employment, I started a consulting activity as a translator from English into Italian, translating many articles published by those and other magazines. In the same period I translated a number of computer books for the same publisher.



Languages

Italian (native language), English (fluent), French (school level).



Skills

All the mainstream office tools (Windows 98/NT/2000/XP, MS-Office, databases, servers, Internet software, and much much more). I use a number of state-of-the-art computers systems (all Windows), a 24x7 Internet connection, Trados, voice recognition software, in-house developed software, and many other tools.



Current jobs

I am translating on an ongoing basis whole or part of the following Italian computer magazines, among other jobs:

* Windows & .NET Magazine (Gruppo Editoriale Duke Italia)

* Linux Journal (Gruppo Editoriale Duke Italia)

* Internet World (Gruppo Editoriale Duke Italia)

* PC Magazine (VNU Business Publications Italia)

* Network News Italia (VNU Business Publications Italia)

* Computer Reseller News (VNU Business Publications Italia)

* Chip Magazine (PlayPress Publishing)

* Chip Foto/VideoMagazine (PlayPress Publishing)

* Computer Bild Italia (Edizioni Master)

* AudioVideoFoto Bild Italia (Edizioni Master)



Furthermore, one of the biggest among my direct clients (ongoing business) is Dell Computer Italia.





Objective

To start a collaboration as a consulting translator which utilizes my 24 years of translation experience, my experience in the IT industry, and my experience as a journalist.