Sergey
Traductor y Editor
Idiomas
- Ruso (nativo)
- Ucraniano
- Inglés
- Español
Servicios
- Traducción
- Revisión
- Interpretación
- Diseño
- Tutoría
- Certificación notarial de la traducción
Áreas de especialización
- Tecnología / Industria
- Ciencias Sociales / Literatura
- Informática
- Medicina / Farmacia
- Finanzas / Negocios
- Ley
Образование:
1) 09.2004 – 06.2010
Название – Херсонский Государственный Университет (стационар)
Специальность – Магистр (английский и испанский языки; зарубежная литература)
2) 09.2003 – 06.2004
Профессиональный лицей бытового обслуживания
Оператор связи – диплом с отличием
3) 09.2002 – 06.2003
Профессиональный судостроительный лицей
Оператор ПК
Опыт работы:
1. 06.2011 – до сегодняшнего дня
Ассистирование/координация/организация/устный и письменный перевод англо- и испаноязычных частных предпринимателей, делегаций, групп; фриланс
Используемые терминологии:
Англ. язык – базовая, религиозная, образовательная, медицинская (общая), сельскохозяйственная, экономическая, строительная, техническая, реже юридическая терминология
Испан. язык – базовая, медицинская (экстракорпоральное оплодотворение), экономическая, религиозная терминология)
2. 10.2010 – 05.2011
Инжиниринговая компания «Hares Engineering»
Деятельность компании: строительство металлургического завода
Занимаемая должность: устный и письменный переводчик английского
Основные обязанности:
- перевод совещаний, переговоров с ген/субподрядчиками по таким тематикам: инжиниринг, электрика, геология, экология, охрана труда и техника безопасности, планирование проекта, строительство, снабжение, юридическая консультация и т.д.;
- перевод пакетов тендерной документации;
- перевод деловых писем;
- перевод технической документации (Объем работ, Технические Задания, Типовые технические условия, Отчеты, Презентации, Листки технических данных, Критерии технологического проектирования);
- перевод документации по геологии, экологии, (отчеты, таблицы, графики);
- перевод документации по охране труда и технике безопасности;
- обеспечение перевода непосредственно на объекте;
- перевод документации по строительству (чертежи, пояснительные записки, нормативные положения, стандарты);
- перевод юридической и экономической документации (законы, выдержки из законов, приказы, трудовые договора, контракты, ценовые предложения, рекламные буклеты и проспекты);
- перевод документации по планированию проекта (анализы оценки стоимости проекта и т.д.);
3. 10.2009 – 09.2010
Строительная Корпорация «Золотые Ворота»,
ОАО «СУ-813»
Деятельность компании: реконструкция и развитие Государственного
международного аэропорта «Борисполь» к ЕВРО 2012
Занимаемая должность: ассистент менеджера проекта, устный и
письменный переводчик английского
Основные обязанности:
- помощь руководителю в организации рабочего процесса;
- планирование рабочего дня в организации рабочего процесса;
- перевод совещаний, переговоров с ген/субподрядчиками по таким тематикам: инжиниринг, электрика, геология, экология, охрана труда и техника безопасности, планирование проекта, строительство, снабжение, юридическая консультация и т.д.;
- перевод деловых писем;
- перевод технической документации (Объем работ, Технические Задания, Типовые Технические Условия, Отчеты, Презентации, Листки Технических Данных, Критерии технологического проектирования);
- перевод документации по геологии, экологии, (отчеты, таблицы, графики);
- перевод документации по охране труда и технике безопасности;
- перевод документации по строительству (чертежи, пояснительные записки, нормативные положения, стандарты);
- перевод юридической и экономической документации (законы, выдержки из законов, приказы, трудовые договора, контракты, ценовые предложения, рекламные буклеты и проспекты);
- перевод документации по планированию проекта (Анализы оценки стоимости проекта и т.д.);
- ведение переговоров с отечественными и зарубежными представителями.
4. 04.2009 – 06.2009
Discipleship Training School (DTS) (краткосрочный проект)
Менеджер по локациям, Координатор группы, Переводчик английского языка
5. 01.2009 – 04.2009
02.2007 – 04.2007
Херсонская средняя школа № 54
Учитель английского и испанского языка
6. 10.2008 – 11.2008
«Американская Ассоциация Докторов»
Координатор группы, Переводчик английского языка
7. 09.2008; 03.2008; 09.2007
«International School Project»
Переводчик английского языка
8. 04.2004 – 08.2004
Отделение связи
Оператор связи
9. 04.2003 – 08.2003
Телерадио компания «ВІК»
Оператор ПК
Дополнительная информация:
-знание ПК (Word, Excel, MS Outlook, Photoshop, Power Point)
-знание переводческих программ (SDL Trados Studio 2009)
-водительские права категории “В”
-загранпаспорт.
Языки:
Английский – свободно;
Испанский – свободно;
Итальянский – базовый уровень;
Украинский – свободно;
Русский – родной.
Личные качества:
• Грамотная речь;
• Аккуратность;
• Коммуникабельность;
• Целенаправленность;
• Способность быстро ориентироваться в трудных ситуациях;
• Быстрая приспособленность к условиям работы;
• Желание достичь наивысшей цели несмотря на трудности;
• Умение достигать наивысших показателей в своем деле.