Translator Sergey
Прохожу переводческую практику, в университете тексты на перевод давались, преимущественно, публицистического характера. Пользуюсь, в основном, Мультитраном, в отчаянии, могу обратиться и к гугл переводчику, с последующим редактированием текста перевода. Поскольку кроме текстов, предоставляемых университетом для перевода, у меня переводческой практики не было, мне трудно адекватно оценить свою компетентность. Готов учится, поскольку при переводе иначе просто не бывает....