Перекладач Boris

Boris
Перекладач

Мови

  • Українська (рідна)
  • Українська (рідна)
  • Англійська

Послуги

  • Переклад

Області спеціалізації

  • Суспільні науки/література
  • Фінанси/бізнес
  • Техніка/промисловість
Boris — частина команди MaxiWord. Разом з ним працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладача, забезпечивши йому середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб він міг зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Він не один: колектив активно допомагає йому у процесі перекладу. Йому є до кого звернутися за порадою та підказкою. Його робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

Сертифицированный профессиональный переводчик

Я сертифицированный профессиональный переводчик (см. профес. профиль в ProZ.com Certified PRO) и научный редактор переводов на русский язык (см. CREDENTIAL VERIFIED on Proz.com).
Например, несколько раз я переводил научные материалы для Организации Объединенных Наций.
Предлагаю услуги для переводов с английского, украинского и русского языков в любом направлении.
В течение 25 лет я работал в качестве научного редактора и переводчика с английского языка на русский язык в реферативном журнале “Изобретения стран мира” в г. Москве. В течение этого периода я перевел более 25 000 страниц английского текста.
В настоящее время выполняю переводы с указанных языков для Организации Объединенных Наций, а также для американской и английской переводческих компаний.
Практика работы в журнале показала, что мои переводы не нуждаются в дополнительном редактировании.
У меня имеется характеристика, выданная редактором упомянутого журнала. Если она Вам потребуется, я могу направить ее Вам дополнительно.
Широкий перечень тематик, в переводе которых у меня большой опыт, приведен в RESUME (см. ниже).
Гарантирую высокое качество переводов и редактирования.

Дневная производительность: до 2000 слов
RESUME
Name: Boris Zeltser
Education: advanced degree (M.Sc.). I graduated from Moscow Aviation Institute and was qualified as a mechanical and aeronautical propulsion engineer. Diploma (honors degree) No 495802.
Professional experience in translating:
For 25 years, I worked as a freelance translator and a scientific editor/proofreader of technical, scientific and other texts from English into Russian at the state magazine “Изобретения стран мира” (“Izobretenia Stran Mira”) in Moscow. In that period of time, I translated more than 25,000 pages of English texts. During the last few years, I have been doing translation work for the United Nations Organization and for the US and GB translation companies.
My translation process involves not only a translation, but also editing and proofreading the translated text by myself.
Therefore, my translations into Russian need no editing and proofreading.

Software: MS Office XP (Word, Excel, PowerPoint), SDL TRADOS 2006, SDLX–Lite, Adobe Acrobat, AutoCAD (all versions) and many others.
Languages:
English: working language,
Russian: native language (the main language of the highest level)
Ukrainian: mother tongue (I was born, studied at school and college, and lived in the Ukraine until 22 years of age).
My language pairs:
English < > Russian
English < > Ukrainian
Ukrainian < > Russian
The main fields of my experience in translating are the following:
 Patents in Int. Cl.: F01, F02, F03, F04, F16, F24, and others.
 Contracts & Agreements, Trademarks, Marketing, Law (general)
 Aviation & Space (aircraft, spacecraft, and engines),
 Engines of all types (e.g. rocket, gas turbine, turbofan, internal combustion engines,
hydraulic and pneumatic motors, etc.),
 Automobiles (cars, trucks),
 Hydraulics & Pneumatics (devices of all types),
 Mechanics (mechanisms of all types),
 Centrifugation & Separation (centrifuges and
separators of all types),
 Digital camcorders, Photo- and digital cameras,
 Heat transfer and heat exchangers,
 Hydroelectric devices, drilling equipment, oil/gas production equipment, etc.
 User manuals of all types,
 Computers (general), software,
 Bus/Financial, Business/Commerce (general),
 Medical (general), health care