Перекладач Андрей

Андрей
Перекладач

Мови

  • Українська (рідна)
  • Українська (рідна)
  • Англійська

Послуги

  • Переклад

Області спеціалізації

  • Техніка/промисловість
  • Суспільні науки/література
Андрей — частина команди MaxiWord. Разом з ним працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладача, забезпечивши йому середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб він міг зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Він не один: колектив активно допомагає йому у процесі перекладу. Йому є до кого звернутися за порадою та підказкою. Його робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

опыт и пунктуальность

03.2009 – настоящее время Зарегистрирован как физическое лицо-предприниматель и работаю как частный переводчик
07.2008 – 02.2009 гг. Переводчик в бюро переводов «Ulysses Translations»
- перевод документов в следующих областях: технические документы, юриспруденция и медицина
10.2007 – 08.2008 гг. Удаленный переводчик в компании «LABT»
- перевод юридических и экономических документов.
11.2007 – 04.2008 гг. Переводчик в бюро переводов «Scripta Manet Translations»
- перевод документов в следующих областях: технические документы, медицина, информационные технологии
08.2000 г. – 08.2007 гг. Преподаватель Харьковского национального университета, факультет иностранных языков, кафедра перевода и английского языка.
10.2005 – 08.2007 гг. Удаленный переводчик в бюро переводов «Гольфстрим»
- перевод документации разной направленности: экономической, технической, юридической и т.д.
05.2005 – 03.2006 гг. Удаленный переводчик в компании “SPRI Ukraine”
- перевод протоколов исследования новых лекарственных препаратов
08.2003 – 09.2004 гг. Переводчик на Седьмом Телеканале
- перевод новостей Euronews для программы «Экоблиц»
08.2003 – 08.2004 гг. Удаленный переводчик в бюро переводов «Эмиграция в Канаду»
- перевод документов, а также выполнение других переводов
10.2000 – 04.2001 гг. Удаленный переводчик в книжном клубе, фирма “Hemiro Limited”
- перевод книг разной направленности
11.1999 – 01.2000 гг. Ведущий переводчик на заводе им. Малышева
- устный и письменный технический перевод, работа с пакистанскими инспекторами, сопровождение их в разных цехах завода и на полигоне