Перекладачка Евгения

Евгения
Перекладачка і Редакторка

Мови

  • Українська (рідна)
  • Українська (рідна)
  • Англійська

Послуги

  • Переклад
  • Редагування

Області спеціалізації

  • Техніка/промисловість
  • Суспільні науки/література
Евгения — частина команди MaxiWord. Разом з нею працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладачки, забезпечивши їй середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб вона могла зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Вона не одна: колектив активно допомагає їй у процесі перекладу. Їй є до кого звернутися за порадою та підказкою. Її робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

Опыт, внимательность, четкое соблюдение сроков

ЦЕЛЬ Соискание должности письменного переводчика

Рабочие языки: английский/украинский/русский

Специализации

Основная – право

Второстепенные - экономика и финансы; управление персоналом; экология; СМИ; реклама; туризм; технические описания; авиация; общие тематики

Объем выработки в день – 2 000 – 2500 слов (в зависимости от специфики, сложности и качества исходного текста)

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ И ЛИЧНЫЕ НАВЫКИ

• Более 15 лет работы в области перевода;
• глубокое знание грамматики, лексики, стилистики и пунктуации рабочих языков;
• умение работать над рядом проектов параллельно с четким соблюдением сроков;
• умение осуществлять редактирование и вычитку переводов других исполнителей;
• общая эрудиция;
• высокая организованность;
• внимательность, исполнительность, ответственность;
• личные качества, позволяющие легко работать как в коллективе, так и самостоятельно.

ОПЫТ РАБОТЫ

Переводчик-фрилансер 2009 – настоящее время
• Перевод судебных документов для крупных компаний;
• перевод законов, нормативных актов, договоров, доверенностей и т.д.

Переводчик Бюро юридического перевода (бывший отдел юридического перевода переводческой компании АВС), г. Киев 2007- 2009

• Перевод юридической и экономической/финансовой документации (договора, уставы, правовой аудит, доверенности, бухгалтерская документация, личные документы и т.д.)
Переводчик бюро переводов ООО «СП «Голография», г. Киев 2005 - 2007
• Выполнение переводов различной тематики (право, финансы, техническая документация).

ОБРАЗОВАНИЕ
Севастопольский национальный технический университет (1995–2000)
• Квалификация: переводчик/преподаватель

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Глубокое знание и постоянное совершенствование рабочих языков, продвинутый пользователь офисных программ, “слепой” метод печати, специальные программы для перевода - Smartcat.