Перекладачка Марина

Марина
Перекладачка і Редакторка

Мови

  • Українська (рідна)
  • Українська (рідна)
  • Англійська

Послуги

  • Переклад
  • Редагування
  • Транскрибування

Області спеціалізації

  • Суспільні науки/література
  • IT/комп'ютери
  • Техніка/промисловість
  • Фінанси/бізнес
  • Юридиспруденція
Марина — частина команди MaxiWord. Разом з нею працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладачки, забезпечивши їй середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб вона могла зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Вона не одна: колектив активно допомагає їй у процесі перекладу. Їй є до кого звернутися за порадою та підказкою. Її робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

С 2014 по 2018 год работала переводчиком в научно-исследовательском отделе Национального университета кораблестроения им. адм. Макарова (Николаев). Переводила с русского на английский учебные пособия для иностранных студентов, научные статьи, рефераты диссертаций, сопроводительную документацию для оборудования, отчеты о научно-исследовательской работе, контракты и корреспонденцию для международного сотрудничества. Редактировала англоязычные статьи и учебные материалы, подготовленные носителями русского и китайского языков. Работала с унификацией терминологии.

С января по сентябрь 2019 года работала full-time SEO-специалистом в агентстве интернет-маркетинга. Приобрела базовые знания HTML и CSS, навыки управления контентом в Wordpress, умения поисковой оптимизации. Параллельно на фрилансе занималась переводом статей для научных журналов и интернет-блогов, коммерческих текстов для сайтов. Теперь же вернулась к полной занятости в сфере переводческой деятельности.

Кроме пакета Microsoft Office свободно работаю в среде Adobe Photoshop, поэтому при необходимости с легкостью разберусь с Adobe Illustrator и Adobe InDesign.