Перекладачка Ирина

Ирина
Перекладачка і Редакторка

Мови

  • Українська (рідна)
  • Українська
  • Англійська
  • Німецька

Послуги

  • Переклад
  • Редагування
  • Транскрибування

Області спеціалізації

  • Суспільні науки/література
  • Фінанси/бізнес
  • Техніка/промисловість
Ирина — частина команди MaxiWord. Разом з нею працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладачки, забезпечивши їй середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб вона могла зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Вона не одна: колектив активно допомагає їй у процесі перекладу. Їй є до кого звернутися за порадою та підказкою. Її робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

Переклад - це творчість. Я люблю творити

Мета
Працювати письмовим позаштатним перекладачем англійської мови (4-5 годин в день) та виконувати редагування текстів;
Отримувати в середньому 50 гривнів за 1800 знаків з пробілом.

Ключова інформація
- переклад кореспонденції з іноземцями;
- спілкування в чаті з іноземцями;
- переклад та редагування юридичних документів (установчого договору і статуту компанії, договору перестрахування, довідок, свідоцтв про укладання шлюбу, іноземних паспортів);
- переклад публіцистики на історичну та політичну тематику;
- переклад художньої та наукової літератури.

Досвід роботи
Позаштатний перекладач наукових статей (біохімія та фармація)
Харківський фармацевтичний університет
2013-2018

Позаштатний перекладач наукових статтей з музичного виховання
Київський університет ім. Бориса Грінченка
2013-2017

Штатний перекладач
Березь 2013 – Грудень 2013
Місце роботи: НВЦ ІТ «Maximarin» (www.maximarin.com)
- Переклад договорів купівлі-продажу;
- Переклад книги “Инновационные технологии рационального использования влаги” (И.Э. Ярощук, Т.А. Ярощук, М.Р. Бейбулатов, Кировоград 2012) на англійську мову (“Innovation Technologies of Rational Use of Moisture”);
- Послідовний усний переклад на діловій зустрічі на агровиставці у Польщі;
- Ведення електронної переписки та переговорів у телефонному режимі з іноземними партнерами;
- Пошук в Інтернеті необхідної продукції для фірми

Віддалений перекладач
серпень 2011 - лютий 2013 (1 рік 7 міс)
Назва місця роботи: український тижневик "Вільна Думка"
- переклад архівних матеріалів про життя українців в Австралії;
- переклад статтей.
Рекомендація
Марка Шумського (редактора і видавця українського тижневика "Вільна Думка")
тел.: (02)9649-1489, freethought@optusnet.com.au

Віддалений перекладач
серпень 2011 - лютий 2013 (1 рік 7 міс)
Назва компанії: Фундація Українознавчих Студій в Австралії Лтд
- переклад архівних матеріалів про життя українців в Австралії;
- переклад установчого договору та статуту компанії;
- переклад художньої та наукової літератури;
- редагування біографічного матеріалу.
Рекомендація
Марка Шумського (головуючого ФУСА)
тел.: 02-9749 4706

Віддалений перекладач
жовтень 2010 - листопад 2010 (2 міс)
бюро перекладів "Велике місто" buro.perevodov@bigmir.net
- переклад довідок, трудових книжок, іноземний паспортів, свідоцтв про укладання шлюбу;
- редагування договору про перестрахування.

Перекладач кореспонденції
вересень 2010 - жовтень 2010 (2 міс)
Шлюбне агенство "Be Loved" beloved.kiev@gmail.com
- переклад кореспонденції;
- спілкування в чаті з іноземцями.

Віддалений перекладач
грудень 2009 - квітень 2010 (5 міс)
Svitlo Migration Services (http://www.visavit.com.au)
- участь у перекладі на англійську мову наукової праці Євгена Гливи "Онтологічний образ людини в творчості Григорія Сковороди";
- редагування перекладів;
- консультації зі складних питань стосовно перекладу.
Рекомендація
Світлани Яковенко (іміграційного агента MARN 0957019 і власниці бізнесу Svitlo Migration Services)
тел.: 614-0405-8582;електронна адреса: admin@visasvit.com.au

Освіта

Київський національний лінвістичний університет (Київ, Україна)
Рік закінчення 2014
Факультет перекладачів, спеціальність - перекладач англійської мови, диплом Бакалавра.

Кіровоградський державний педагогічний університет ім. Володимира Винниченка (Кіровоград, Україна)
Рік закінчення 2010
Факультет іноземних мов, спеціальність - учитель англійської та німецької мов і зарубіжної літератури, магістр

Володіння мовами

Англійська - поглиблений (Final Proficiency Certificate - General English advanced level)
Можу проходити співбесіду на цій мові;
Німецька – середній;
Російська - нижче середнього;
Українська – рідна.

Курси

Інтенсивний курс вивчення англійської мови (Сідней, Австралія)
Рік закінчення 2009
Із 16.11.09 по 27.11.09 я проходила інтенсивний курс вивчення General English у Metro English College. По закінченню курсу отримала сертифікат на знання General English, Final Proficiency Certificate - advanced level.

Додаткова інформація

Комп’ютерні навички:
На рівні користувача: Internet, skype, email, Power Point, Word.

Наукова діяльність:
Написання магістерської роботи на тему "Лексичні та синтаксичні особливості стилю готичного роману" (на матеріалі роману М. Льюїса "Чернець")

Особисті риси
- відповідальна;
- старанна;
- працелюбна;
- толерантна;
- вимоглива;
- наполеглива;
- цілеспрямована.

Захоплення та інтереси:
- самостійне опрацювання фахової літератури із теорії та практики перекладу;
- перегляд документальних фільмів та інтелектуальних тепередач (HardTalk, Impact);
- читання художньої літератури мовою оригіналу.