Перекладачка Анна

Анна
Перекладачка

Мови

  • Українська (рідна)
  • Англійська
  • Німецька
  • Іспанська

Послуги

  • Переклад
  • Усний переклад
  • Введення субтитрів

Області спеціалізації

  • Суспільні науки/література
  • Медицина/фармацевтика
  • Техніка/промисловість
  • Фінанси/бізнес
Анна — частина команди MaxiWord. Разом з нею працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладачки, забезпечивши їй середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб вона могла зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Вона не одна: колектив активно допомагає їй у процесі перекладу. Їй є до кого звернутися за порадою та підказкою. Її робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

Опыт работы
• Январь 2013 г. – практика при сертификационном агентстве World Wide Gost.
Должность: сотрудник call-центра по работе с немецкими клиентами (консультации по теме таможенного оформления).
• 2012 — по наст. время интернет-портал Katolik.ru
Должность: переводчик публицистических материалов с немецкого, английского языков на русский язык.
• 1 5.08.2014 – 17.08.2014 г. Работа на выставке “Genius Loci Weimar“ в г. Веймаре.
Обязанности: информирование и сопровождение гостей, продажа буклетов.
• Август 2014 г. – практика при немецких студенческих интернет-изданиях ''Unique'' и ‘’Lemma''.
Должность: журналист, автор рецензий на немецком языке.
1. http://www.unique-online.de/anna-aaron/6858/
2. http://www.unique-online.de/manu-delago-kulturarena2014/6840/
3. http://www.unique-online.de/anna-calvi/6828/
4. http://www.unique-online.de/china-moses-kulturarena2014/6822/
5. http://www.unique-online.de/fatoumata-diawara-kulturarena2014/6809/
6. http://www.unique-online.de/statistin-theaterarena-jena/6770/

01.09.2014г. – по наст. время. Переводчик с нем/рус., рус/нем. в бюро переводов ‘‘Славист’’ .
Тематики: политология, философия, художественные тексты, общая тематика.
• 15.05 – 21.05. 2015 г. Устный перевод общей тематики на монтаже выставки Катарины Гросс в музее современного искусства ‘’Гараж’’.
• 05.01.2015г. - Практикантка при бюро-переводов NRW-to-go (Германия).
Переводы по тематике реклама/маркетинг/финансовая/общая тематика.
• 09.2014 г. – 07.2015. – Менеджер по персоналу и переводчик в московском офисе немецкой фирмы ‘’IFM electronic''.
Помимо отбора персонала в мои задачи входило проведение и участие в дистанционных переговорах с немецким руководством фирмы и переводы общей тематики (материалов из личной переписки с немецким руководством для коллег из московского офиса).
• 01.08.2015 – 13.09.15. Практикантка в газете “Badische Zeitung” (г. Фрайбург, Германия) в рамках стажировки от Российско-германского института публицистики.
В мои обязанности входило участие в ежедневной жизни редакции, проведение интервью по темам статей и написание статей под руководством немецких коллег. Мной было написано 5 статей.
1. http://www.badische-zeitung.de/kommentare-1/russland-schadet-sich-selbst-mit-seinen-strengen-regeln--111628148.html
2. http://www.badische-zeitung.de/freiburg/im-seepark-stehen-jetzt-baenke-aus-freiburgs-partnerstaedten--109314759.html
3. http://www.badische-zeitung.de/panorama/internationale-proteste-gegen-tiere-im-zirkus--110384933.html
4. http://www.badische-zeitung.de/freiburg/60-kinder-trainieren-beim-fuechsle-camp-des-sc-freiburg--109485307.html
5. http://www.badische-zeitung.de/freiburg/sommerkurse-deutsch-ist-eine-herausforderung-fuer-mich--109777712.html

Октябрь 2015 г. - Переводчик с немецкого на русский язык и с русского на немецкий язык при НПСА “Здоровый лес’” (г.Москва).
05.10.2015 - 06.10.2015 - устный последовательный перевод 3 выступлений руководителя Нюрнбергской школы по уходу за деревьями Б.Зигерта:
05.10.2015: устный последовательный перевод выступлений и письменный перевод презентаций на тему "Визуальная диагностика деревьев. Внешние признаки аварийного состояния" и "Инструментальная диагностика деревьев. Способы выявления скрытых пороков" в рамках учебного курса в МГУЛ (Московском Государственном университете леса).
06.10.2015: Устный последовательный перевод выступления Б.Зигерта на тему "Уход за деревьями в городе на примере Германии" на Круглом столе по "Обеспечению экологических показателей" в г. Москве ("Центр международной торговли", зал "Ангара"). Устный последовательный перевод переговоров (тематика: экономическое сотрудничество, условия поставок).
12.10.2015 – 15.10.2015: Устный последовательный перевод лекций Ф.Ринна в рамках учебных курсов по работе с резистографом при Всероссийском институте повышения квалификации руководящих работников и специалистов лесного хозяйства. Устный последовательный перевод переговоров (тематика: экономическое сотрудничество, условия поставок).
16.10.2015: - Skype-перевод речи Б.Зигерта и С.Б. Пальчикова по поводу окончания курсов повышения квалификации работников лесного хозяйства. Тематика: общая тематика.