Перекладач Дмитрий

Дмитрий
Перекладач

Мови

  • Українська (рідна)
  • Німецька

Послуги

  • Переклад
  • Усний переклад
  • Нотаріальне засвідчення перекладу

Області спеціалізації

  • Техніка/промисловість
  • Суспільні науки/література
  • IT/комп'ютери
  • Медицина/фармацевтика
  • Фінанси/бізнес
  • Юридиспруденція
Дмитрий — частина команди MaxiWord. Разом з ним працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладача, забезпечивши йому середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб він міг зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Він не один: колектив активно допомагає йому у процесі перекладу. Йому є до кого звернутися за порадою та підказкою. Його робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

Я счастлив! Моё хобби = моя работа!

Уверенный пользователь CAT-систем: SDL Trados 2014 (более 2.000.000 сегментов), Déjà Vu X3, Memsource, ABBYY SmartCAT, memoQ, Across
MS Office, Word‚ Excel, PowerPoint, ABBYY FineReader 12 Professional
Словари: KudoZ, ABBYY Lingvo x6 Многоязычная, Multitran, постоянное пополнение собственных словарей SDL MultiTerm

Уверен в себе и своих способностях.
Основной движущий мотив – самореализация.
Легко и быстро обучаюсь всему новому.
Желание совершенствовать знание иностранного языка каждый день.
Чувство интереса, положительное эмоциональное отношение к переводу с пониманием значимости работы.
Терпение, способность преодолевать неохоту, скуку механической работы поиска слов в словаре.
Консультации с коллегами и специалистами.
Аналитическое мышление, способность хранить большой объём информации.
Психологическая устойчивость, гибкость и умение быстро перестраиваться в непривычной обстановке, умение ладить и находить общий язык с людьми.

Машиностроительная Корпорация «Уралмаш»
Письменный перевод технической документации, устный синхронный перевод совещаний, переговоров, видеоконференций по вопросам конструирования и производства отвалообразователя немецкой компании ThyssenKrupp AG.

ВИЗ-Сталь
Устный и письменный перевод монтажных и пуско-наладочных работ реверсивного стана холодной прокатки компании Andritz-Sundwig.

СУХОЛОЖСКЦЕМЕНТ
Устный перевод пуско-наладочных работ.

ОАО Концерн «Калина»
Устный перевод монтажа разливочной и упаковочной линии фирмы Groninger.

Автомобильный центр «Штерн» Mercedes Benz
Перевод переговоров о дальнейшей стратегии развития предприятия, корпоративного тренинга, обучения специалистов ремонтной мастерской.

SMS Siemag AG
Устный и письменный перевод монтажа оборудования для электросталеплавильного комплекса ПНТЗ.

OAO «Ревдинский завод по обработке цветных металлов»
Устный и письменный перевод во время монтажа печи светлого отжига и установки по производству азота и водорода. Перевод переговоров и совещаний.

ООО Региональный консультационный центр фирмы «Карл Цейсс» и предприятий Тюрингии»
Помощь директору; юридическое, финансовое и хозяйственное сопровождение деятельности предприятия, координация работы подразделений, протоколирование совещаний и контроль исполнения поручений директора подразделениями; взаимодействия с иностранными партнерами, переводческая деятельность (устный, письменный, синхронный переводы).

Туристическая фирма «Урал Лайн Тур», Екатеринбург
(операторская и агентская деятельность, внутренний туризм)
Менеджер по работе с клиентами
Формирование и продажа турпродукта (в том числе работа с крупными корпоративными клиентами, индивидуальные туры), взаимодействие с консульствами, гостиницами, транспортными предприятиями, проведение экскурсий для иностранных туристов.