
Nadiya
Перекладачка і Редакторка
Мови
- Українська (рідна)
- Українська (рідна)
- Англійська
Послуги
- Переклад
- Редагування
- Усний переклад
Області спеціалізації
- Техніка/промисловість
- Суспільні науки/література
- IT/комп'ютери
Nadiya — частина команди MaxiWord. Разом з нею працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладачки, забезпечивши їй середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб вона могла зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Вона не одна: колектив активно допомагає їй у процесі перекладу. Їй є до кого звернутися за порадою та підказкою. Її робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.
Стройность мысли. Ясность смысла.
Мой переводческий опыт начался в инженерной компании ИРД Инжениринг, где я работала секретарем-переводчиком. В мои обязанности, помимо прочего, входили переводы деловой корреспонденции, счетов, заявок, устные переводы во время небольших встреч, ежедневное общение с коллегами на английском. Сейчас я работаю как переводчик-фрилансер. Сотрудничаю с несколькими украинскими и зарубежными агентствами, в том числе Профпереклад, Бонус, Синергиум. Моя цель - качество и профессионализм в работе. Главное, чтобы клиент остался доволен результатом.