Перекладач Виталий

Виталий

Мови

  • Українська (рідна)
  • Українська (рідна)
  • Іспанська

Послуги

  • Усний переклад

Області спеціалізації

  • Техніка/промисловість
Виталий — частина команди MaxiWord. Разом з ним працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладача, забезпечивши йому середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб він міг зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Він не один: колектив активно допомагає йому у процесі перекладу. Йому є до кого звернутися за порадою та підказкою. Його робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

Я испанец образование переводчика получил Испании

Я испанец, факультет испанской филологии и образование переводчика получил в Испании, а инженерное образование получил в Украине. Русским, Испанским, Украинским владею в совершенстве и разговариваю на этих языках с детства. Мой отец испанец, а мать русская. Есть опыт работы в Украине, России и Испании в различных сферах.
Сотрудничаю с коммерческими миссиями от посольства Испании в Украине для различных украинских и испанских фирм.
Есть опыт работы с испаноговорящими спортсменами, работаю переводчиком испанского языка при проведении спортивных мероприятий.
Действительно знаю и понимаю испанские традиции и привычки, а это главное в успехе Вашего бизнеса и отношений с испанской стороной. Правильно и доступно изложу Ваши слова испанской стороне не только на конференции, встрече или заседании, но и в телефонном разговоре.
Не удивляйтесь, если порой, у Вас не складываются отношения с испанской стороной. Скорее всего, это результат неправильно и не своевременно поставленных вопросов. Знание Вашей переводчицы испанского языка и, казалось бы, обоюдно выгодные условия, совсем не говорят о том, что вы добьётесь положительного для себя результата. Задача вашего переводчика состоит порой не только чтобы донести дословно предложения и фразы обеих сторон разговора, но и своевременно предупредить о возможных последствиях. Надо знать, как и когда и кому задавать вопросы и как делать предложения. Для этого просто владения обоими языками не играет роли, надо иметь собственный жизненный опыт в Испании и России/Украине.
Хотите успешно вести переговоры с испанцами, пользуйтесь услугами опытных специалистов, разбирающихся в рынке, особенностях и традициях Испании.
Не думайте, что если в Испании кризис, так вам там всё продадут и везде возьмут взятки. Испанцы лучше не заработают, чем иметь дело с какими-то сомнительными русскими/украинцами, задающими им неприличные с их точки зрения вопросы и предлагающими неприглядные условия сделки.
Не надейтесь, что испаноязычная сторона, с которой Вы намерены вести переговоры будет общаться на английском языке. Разговоры об английском, как интернациональном языке устраивают лишь слабо развитые страны, готовые на всё для ублажения англичан и североамериканцев.
Испанцы, как и все остальные цивилизованные нации не желают видеть надписи на английском даже в меню своих ресторанов, тем более не хотят общаться на чужом и незнакомом английском языке.

Подробная информация обо мне:
http://traductor-odesa.cc.ua/russo.htm

Мои услуги стоят соответственно опыту и квалификации.
Это лучше чем пользоваться сомнительным переводчиком испанского языка. Я всегда нахожусь в хорошей физической форме, поскольку занимаюсь альпинизмом. Потому нет никакой проблемы, если мои услуги понадобятся на заводе, фабрике, в горах, на корабле или в суде и больнице. Боязнью высоты, обмороками и иными фобиями не страдаю. Не разглашаю информацию, полученную во время работы.
До места работы, вся Украина и другие страны могу добраться за свой счёт, в визе не нуждаюсь.
Звоните: 093 817 08 20; 098 264 7401