Перекладач Vera

Vera
Перекладач

Мови

  • Італійська (рідна)
  • Англійська
  • Французька

Послуги

  • Переклад

Області спеціалізації

  • Суспільні науки/література
  • Фінанси/бізнес
  • Техніка/промисловість
Vera — частина команди MaxiWord. Разом з ним працюють менеджери, редактори та верстальники, щоб забезпечити максимально високу якість перекладу. Наше завдання — створити максимально зручні умови для роботи перекладача, забезпечивши йому середовище перекладу, допоміжні матеріали, технічні засоби, словники та глосарії, щоб він міг зосередитися лише на процесі перекладу, не думаючи про технічні складнощі та оплату. Він не один: колектив активно допомагає йому у процесі перекладу. Йому є до кого звернутися за порадою та підказкою. Його робота буде ретельно перевірена, відредагована, а готовий файл відформатовано для повної відповідності оригіналу. Після завершення роботи переклад буде відредаговано штатним редактором та повернуто перекладачеві для підтвердження/відхилення внесених редактором змін. За якість перекладу відповідальність несе особисто Олександр Саксонов — керуючий директор та головний редактор MaxiWord.

I am reliable, efficient and very curious

Freelance translator and interpreter (EN<>IT, FR>IT): Literature, marketing and economics, tourism, general medicine and health care, international organizations, environment, agro-industry, architecture, letters
•OSG - Open Systems Group (Rome)
(2 September 2009 – today)
IT translation (IBM, Microsoft) from English into Italian

•La Ruée vers l’art
(14-17 January 2010)
FR>IT translation of the web site of La Ruée vers l’art, artist Patrick Richard
http://www.larueeverslart.fr/it/home.html

•Bed & Breakfast Soggiorno San Francesco
(16-18 November 2009)
IT>FR translation of the website of the Bed & Breakfast Soggiorno San Francesco
http://www.soggiornosanfrancesco.it/fra/index.php

•Short movie: “La finestra sul nulla”
(1-12 October 2009)
IT>EN and IT>FR translation of the short movie “La finestra sul nulla” (The window on nothingness) by a young director, Francesco Russo

•MTV Smoke Screen
(16 September – 14 October)
EN>IT translation of the MTV Smoke Screen program about the EU antismoking campaign
http://www.mtv-smokescreen.com/home.aspx

•Subtitling (EN>IT)
(20-21 August 2009)
Subtitling of an interview between Lady GAGA and the fashion designer Craig Lawrence

•13th FINA World Championship
(13-14 July 2009)
IT>EN translation of the operational procedures related to the water polo competitions during the 13th FINA World Championship 17 July - 2 August 2009

•“Quadrangular stone”
(20-23 May 2009)
IT>EN translation of a historical/architectural text about a photographic exhibition on Egyptian obelisks taking place in Rome in September

•Tourist text “The island of treasure”
(19-20 May 2009)
Translation from Italian into English of a tourist text about the island of Ischia

•Presentation of a videogame
(4-6 March 2009)
Translation from French into Italian of the presentation of a videogame for the iPhone

•School of English website
(14-17 February 2009)
Translation from English into Italian of a website of a school of English located in Dublin
http://www.yourenglish.ie/italian/

•Transcription of an interview
(23-25 January 2009)
Transcription of an interview to an Italian actor

•Tenders of the European Commission
(25-28 November 2008)
Translation from Italian into English of projects for tenders of the European Commission about agriculture, food and forestry policies

•7 Terre Global Service (Lecce)
(18 June - 3 July 2008)
English translation of the Guide to Apulian extra-virgin olive oils published in August 2008 by Edizioni Tirsomedia 2008


•OSG - Open Systems Group (Rome)
(28 March 2007 – July 2007)
IT translation (IBM, Microsoft) from English into Italian

•Lelio Basso Foundation (Rome)
(November 2004 – February 2005)
Collaboration in the translation of documents