Переводчик Игор

Игор
Переводчик и Редактор

Языки

  • Украинский (родной)
  • Русский
  • Английский
  • Немецкий
  • Испанский

Услуги

  • Перевод
  • Редактирование

Области специализации

  • Техника/промышленность
  • Финансы/бизнес
Игор — часть команды MaxiWord. Вместе с ним работают менеджеры, редакторы и верстальщики, чтобы обеспечить максимально высокое качество выполняемого перевода. Наша задача — создать максимально удобные условия для работы переводчика, обеспечив ему среду перевода, вспомогательные материалы, технические средства, словари и глоссарии, чтобы он мог сосредоточиться только на процессе перевода, не думая о технических сложностях и оплате. Он не один: коллектив активно помогает ему в процессе перевода. Ему есть к кому обратиться за советом и подсказкой. Его работа будет тщательно проверена, отредактирована, а готовый файл отформатирован для полного соответствия оригиналу. После завершения работы перевод будет отредактирован штатным редактором и отправлен обратно переводчику на подтверждение/отклонение внесенных редактором изменений. За качество перевода ответственность несет лично Александр Саксонов — управляющий директор и главный редактор MaxiWord.

Професійність у всьому

Цель: стать сотрудником компании и работать в ответственной и единой команде профессионалов. Верю, что многолетний опыт и мои навыки помогут мне выполнять поставленные задачи.
Опыт работы:
Начальник технического участка
с 10.2009 по 01.2011
Leoni Wiring Systems UA GmbH (Автомобильные кабельные системы)
Обеспечение безперебойной работы оборудования, контроль поставок и оформление заказов запчастей, составление и контроль планов обслуживания, решение технических вопросов на месте и с привлечением как отечественных так и зарубежных фирм.Деловая переписка, перевод инструкций и технической документации с английского, немецкого, испанского языков.
Успешное прохождение проверок внутренними и внешними аудиторами.
Специалист 1-й категории:
с 10.2005 по 08.2008
Предприятие "Ura, S.L." (Zamudio, Испания) (Изготовление пресс-форм и штампов)
Специалист 1-й категории электроэрозионной обработки по изготовлению штампов и деталей для аэробуса А-380, A-320, Боинг.Программирование станков ЧПУ токарной обработки "Mori-Seiki" и электроэрозионной обработки "ONA" согласно чертежам и тех. документации для "Rolls-Royce", "Renault", "Peugeot-Citroen", "Opel".
Инженер-технолог:
с 08.1994 по 08.2000
Опытно-механический завод "Карпаты" (Машиностроение и металлообработка)
Написание технологических процессов и инструкций по механической обработке, управляющих программ для электроэрозионного станка MAHO-HANSEN HS-300E.
Перевод тех. документации и корреспонденции с/на английский, немецкий языки.Перевод текстов на английский и немецкий языки для рекламного буклета.
15.07.1996- присвоено квалификацию инженера-технолога 2-й категории.
Образование:
Высшее, с 09.1988 по 02.1994, г. Львов
Львовский университет им. И.Франко, Физический, инженер-оптик-исследователь, Дополнительное образование:
1990,(3 месяца) – Школа рационального чтения г. Москва. Корреспондентский курс "Скорочтение.Развитие памяти и внимания.Аутотренинг"
с 01.06.1995 по 21.02.1996 – ЕШКО г. Харьков. Курс "Английский для начинающих"
2006 – г. Дуранго (Испания).Курс электроэрозионной обработки
Навыки работы с компьютером:
Уверенный пользователь ПК.Windows, MS и Open Office, Интернет, Pinnacle Studio, 1C Бухгалтерия (пользователь начального уровня), Trados 7, работал с Компас 3D-V10.
Дополнительная информация:
Опыт работы за границей.
Перевод технической документации и чертежей.Знание испанских технических терминов, тех. документации и чертежей.Принимал участие в международной выставке станков и инструмента "25 BIEMH" в городе Бильбао, Испания. Занимался переводом технической документации и чертежей с немецкого для Каменец-Подольского цементного завода.
В качестве хобби увлекаюсь созданием видеофильмов.