Переводчица Ольга

Ольга
Переводчица и Редактор

Языки

  • Русский (родной)
  • Украинский (родной)
  • Английский
  • Немецкий

Услуги

  • Перевод
  • Редактирование
  • Устный перевод
  • Нотариальное заверение перевода
  • Транскрибирование
  • Верстка

Области специализации

  • Техника/промышленность
  • Общественные науки/литература
  • IT/компьютеры
  • Медицина/фармацевтика
  • Финансы/бизнес
  • Юридиспруденция
Ольга — часть команды MaxiWord. Вместе с ней работают менеджеры, редакторы и верстальщики, чтобы обеспечить максимально высокое качество выполняемого перевода. Наша задача — создать максимально удобные условия для работы переводчицы, обеспечив ей среду перевода, вспомогательные материалы, технические средства, словари и глоссарии, чтобы она могла сосредоточиться только на процессе перевода, не думая о технических сложностях и оплате. Она не одна — коллектив активно помогает ей в процессе перевода. Ей есть к кому обратиться за советом и подсказкой. После завершения работы перевод будет отредактирован штатным редактором и отправлен обратно переводчику на подтверждение/отклонение внесенных редактором изменений. За качество перевода ответственность несет лично Александр Саксонов — управляющий директор и главный редактор MaxiWord.

ответственность, качество, пунктуальность

Удаленный переводчик, опыт работы: 10 лет.
Профессиональные услуги перевода и редактирования.
Рабочие языки: английский, немецкий, русский, украинский.

Сотрудничество с бюро переводов ("Апрель", г. Киев, "MaxiWord", г. Винница, "Translation Station", г. Москва), выполнение переводов для международных компаний (JT International Ukraine CJSC; Johnson & Johnson Pharmaceutical Research & Development, L.L.C), частной нотариальной конторы, частных лиц, выполнение переводческих проектов на сайте freelancer.com.

Имеется опыт перевода сайтов (тематика - обеспечение безопасности объекта, охранные заграждения), а также работы в журналистике (эссе "Я вырос на пепелище" для журнала «Дебют» №2, 2001 г. вошло в I десятку и награждено грамотой на III Международной научно-практической конференции «XXI ст. Проблемы юношеско-молодежных кино-, радио-, телепрограмм и издательств» в 2002 г.), корректирования текстов на родном и иностранных языках.

Навыки скоростного набора текста (вслепую).