Переводчица Марина

Марина
Переводчица и Редактор

Языки

  • Украинский (родной)
  • Русский (родной)
  • Английский

Услуги

  • Перевод
  • Редактирование
  • Транскрибирование

Области специализации

  • Общественные науки/литература
  • IT/компьютеры
  • Техника/промышленность
  • Финансы/бизнес
  • Юридиспруденция
Марина — часть команды MaxiWord. Вместе с ней работают менеджеры, редакторы и верстальщики, чтобы обеспечить максимально высокое качество выполняемого перевода. Наша задача — создать максимально удобные условия для работы переводчицы, обеспечив ей среду перевода, вспомогательные материалы, технические средства, словари и глоссарии, чтобы она могла сосредоточиться только на процессе перевода, не думая о технических сложностях и оплате. Она не одна — коллектив активно помогает ей в процессе перевода. Ей есть к кому обратиться за советом и подсказкой. После завершения работы перевод будет отредактирован штатным редактором и отправлен обратно переводчику на подтверждение/отклонение внесенных редактором изменений. За качество перевода ответственность несет лично Александр Саксонов — управляющий директор и главный редактор MaxiWord.

С 2014 по 2018 год работала переводчиком в научно-исследовательском отделе Национального университета кораблестроения им. адм. Макарова (Николаев). Переводила с русского на английский учебные пособия для иностранных студентов, научные статьи, рефераты диссертаций, сопроводительную документацию для оборудования, отчеты о научно-исследовательской работе, контракты и корреспонденцию для международного сотрудничества. Редактировала англоязычные статьи и учебные материалы, подготовленные носителями русского и китайского языков. Работала с унификацией терминологии.

С января по сентябрь 2019 года работала full-time SEO-специалистом в агентстве интернет-маркетинга. Приобрела базовые знания HTML и CSS, навыки управления контентом в Wordpress, умения поисковой оптимизации. Параллельно на фрилансе занималась переводом статей для научных журналов и интернет-блогов, коммерческих текстов для сайтов. Теперь же вернулась к полной занятости в сфере переводческой деятельности.

Кроме пакета Microsoft Office свободно работаю в среде Adobe Photoshop, поэтому при необходимости с легкостью разберусь с Adobe Illustrator и Adobe InDesign.