Переводчик Виктор

Виктор
и Редактор

Языки

  • Венгерский (родной)
  • Русский (родной)
  • Украинский

Услуги

  • Устный перевод
  • Редактирование

Области специализации

  • Техника/промышленность
  • Общественные науки/литература
  • IT/компьютеры
  • Юридиспруденция
  • Финансы/бизнес
Виктор — часть команды MaxiWord. Вместе с ним работают менеджеры, редакторы и верстальщики, чтобы обеспечить максимально высокое качество выполняемого перевода. Наша задача — создать максимально удобные условия для работы переводчика, обеспечив ему среду перевода, вспомогательные материалы, технические средства, словари и глоссарии, чтобы он мог сосредоточиться только на процессе перевода, не думая о технических сложностях и оплате. Он не один: коллектив активно помогает ему в процессе перевода. Ему есть к кому обратиться за советом и подсказкой. Его работа будет тщательно проверена, отредактирована, а готовый файл отформатирован для полного соответствия оригиналу. После завершения работы перевод будет отредактирован штатным редактором и отправлен обратно переводчику на подтверждение/отклонение внесенных редактором изменений. За качество перевода ответственность несет лично Александр Саксонов — управляющий директор и главный редактор MaxiWord.

Здравствуйте!

Позвольте представиться — Виктор Чайкович, Ваш венгерско-русско-украинский переводчик и гид-экскурсовод в Венгрии! Настоящим письмом мне бы хотелось предложить Вам мои услуги переводчика и гида-экскурсовода.

Свыше 15 лет работаю в Венгрии фрилансером с основным направлением письменных и устных переводов, а также экскурсий. В рамках различных проектов, кроме классической переводческой деятельности мне приходилось уже работать и как кризис менеджером, так и руководителем Службы поддержки крупных компаний, где моей главной задачей было способствованию эффективной коммуникации между руководством компаний и русскоязычными клиентами как в формате переписки и переговоров личного характера, так и онлайн переговоров на скайп конференциях и вебинарах.

Состою официальным переводчиком на учёте большинства ведущих Бюро переводов Венгрии, включая и несколько БП за её границами. Не буду перечислять основные проекты по классическим юридическим, техническим и туристическим переводам, над которыми я работал, выделю, наверное, популярные в последние несколько лет переводы и локализации венгерских сайтов на русский язык и работу переводчиком сектора MLM компаний.

В случае конкретной заинтересованности, я могу в кратчайшие сроки предоставить рекомендательные письма от работодателей и БП регулярно снабжающих меня большим объёмом работы.

Также хочу сейчас в первую очередь выделить те моменты моей профессиональной деятельности, которые выделяют меня из круга классических переводчиков Венгрии. Благодаря многочисленным переводам, проведённым мной в сфере MLM, на семинарах, конференциях и обучающих тренингах, по положительным отзывам как заказчиков, так и участников мероприятий, мне хорошо получается передать не только правильный перевод сказанного докладчиком, но и его не вербальное информационное сказанное и эмоциональную окраску, во многом влияющую на положительное восприятие сказанного докладчиком.
Благодаря тому, что являюсь этническим венгром, родившимся в далёком СССР, на территории Закарпатья, мне знаком как менталитет родного венгерского языка, носителем которого я в частности являюсь, так и те культурные особенности, которые много в чём отличают носителя языка от специалиста, выучившего его в рамках школьной программы.

Моим клиентам я всегда добавляю, следуя хорошей венгерской пословице «на одной ноге только цапля стоит, и то часто меняет ногу» я активно работаю и как гид-экскурсовод, что тоже не маловажно в случае заказа меня как переводчика, ведь я всегда предлагаю в рамках экскурсии по городу, передать клиентам заказчикам любовь к Венгрии и венгерскому языку, а также показать главные достопримечательности края. Эта дополнительная черта моей работы, значительное количество раз не только делал пребывание русскоязычных гостей более красочным, но и улучшала сам процесс коммуникации между клиентами.

Смею надеется, что моя заявка не только расширит Ваш список потенциальных и профессиональных переводчиков, но в ближайшем будущем мне представится возможность в рамках поступившего от Вас заказа начать плодотворное и перспективное сотрудничество с Вашей компанией.

Дальнейшие данные обо мне на главном сайте венгерских переводчиков и Бюро переводов http://www.fordit.hu/fordito/Csajkovics-Viktor/ , а также по ссылке https://www.facebook.com/viktor.csajkovics .

С Вашей стороны прошу не только удостоить меня Вашим вниманием по конкретному заказу, но и внести меня в базу переводчиков, о чём прошу любезно подтвердить в письменном виде, также, как и о получении данного письма.

С надеждой на быстрейшее взаимовыгодное сотрудничество, остаюсь в Вашем распоряжении:
Виктор Чайкович
Венгерско-русско-украинский переводчик и гид-экскурсовод