Переводчик Александр

Александр
Переводчик и Редактор

Языки

  • Русский (родной)
  • Английский

Услуги

  • Перевод
  • Редактирование

Области специализации

  • Общественные науки/литература
  • Техника/промышленность
Александр — часть команды MaxiWord. Вместе с ним работают менеджеры, редакторы и верстальщики, чтобы обеспечить максимально высокое качество выполняемого перевода. Наша задача — создать максимально удобные условия для работы переводчика, обеспечив ему среду перевода, вспомогательные материалы, технические средства, словари и глоссарии, чтобы он мог сосредоточиться только на процессе перевода, не думая о технических сложностях и оплате. Он не один: коллектив активно помогает ему в процессе перевода. Ему есть к кому обратиться за советом и подсказкой. Его работа будет тщательно проверена, отредактирована, а готовый файл отформатирован для полного соответствия оригиналу. После завершения работы перевод будет отредактирован штатным редактором и отправлен обратно переводчику на подтверждение/отклонение внесенных редактором изменений. За качество перевода ответственность несет лично Александр Саксонов — управляющий директор и главный редактор MaxiWord.

Опыт работы

2007 – по наст. время Переводчик технической литературы с английского на русский
Имеется статус индивидуального предпринимателя в России
2004 - 2007 Переводчик технической литературы с английского на русский
(дополнительная работа)
2004 - 2007 Интернет-провайдер (www.wipline.ru) – технический директор

1999 - 2004 Воронежский НИИ связи – инженер-конструктор

1998 - 1999 Воронежский государственный технический университет – инженер-программист

1996 - 1997 Предприятие книжной торговли (Воронеж) – инженер по вычислительной технике

1995 - 1996 Волжский автозавод (Тольятти) – инженер-программист

1990 - 1995 УВД г. Тольятти – инженер-программист

1981 - 1990 Воронежский НИИ связи – инженер-конструктор

Языковые навыки

• Английский – профессиональное занятие: письменные переводы на русский в области информационных технологий, программного обеспечения, телекоммуникаций, сотовой связи, презентаций ПО и оборудования, промышленной автоматики, АСУ управления дорожным движением.
• Немецкий – чтение и понимание, при наличии заказов возможно выполнение переводов по той же тематике.
• Русский – родной язык, свободное владение, имеется навык редактирования технических текстов и отчасти рекламных материалов.