Переводчик Павел

Павел
Переводчик

Языки

  • Русский (родной)
  • Украинский (родной)
  • Английский

Услуги

  • Перевод

Области специализации

  • Общественные науки/литература
  • Техника/промышленность
  • Финансы/бизнес
Павел — часть команды MaxiWord. Вместе с ним работают менеджеры, редакторы и верстальщики, чтобы обеспечить максимально высокое качество выполняемого перевода. Наша задача — создать максимально удобные условия для работы переводчика, обеспечив ему среду перевода, вспомогательные материалы, технические средства, словари и глоссарии, чтобы он мог сосредоточиться только на процессе перевода, не думая о технических сложностях и оплате. Он не один: коллектив активно помогает ему в процессе перевода. Ему есть к кому обратиться за советом и подсказкой. Его работа будет тщательно проверена, отредактирована, а готовый файл отформатирован для полного соответствия оригиналу. После завершения работы перевод будет отредактирован штатным редактором и отправлен обратно переводчику на подтверждение/отклонение внесенных редактором изменений. За качество перевода ответственность несет лично Александр Саксонов — управляющий директор и главный редактор MaxiWord.

качество

Pavlo Myronyuk
myronyuk57@mail.ru
Skype: p.myronyuk
Date of birth: 14.11.1981

PROFESSIONAL PROFILE

 10 years of progressively responsible professional legal experience and trilingual capabilities in international law, including commercial matters and the law of international institutions (especially EU legislation, contracts and procurement);
 Demonstrated ability to exercise sound judgement in the context of assignments given, to plan own work, to work quickly and efficiently in the face of short deadlines and to manage conflicting priorities;
 Highly effective verbal and written communicator fluent in English, Russian and Ukrainian, effective mediator and conflict-resolver.

EMPLOYMENT

International Law Expert/technical writer | EPAM Systems |
Kyiv | June 2009 till March 2011

 Drafted and administered Corporate documents such as board resolutions, POA’s, shareholders’ resolutions, contracts, documents related to incorporation of new companies, drafted minutes of software development workgroups;
 Provided legal advice on complex contracts;
 Prepared computer related documentation on software development, drafted minutes of the meetings between the software developer and the client.
 Tested raw software and prepared “readme”.

International Law Expert | Caravan Group |
Kyiv | January 2007 till April 2009

 Drafted and administered Corporate documents such as board resolutions, POA’s, shareholders’ resolutions, contracts, documents related to incorporation of new companies, mergers and amalgamations; establishment and funding of a variety of partnerships and collaborative structures, both institutional and retail, and assisting existing funds with their compliance issues;
 Developed extensive due diligence process to evaluate risk and assess the prospects of each acquisition opportunity. Included review of company's financial statements, employment agreements, real estate and intellectual property holdings and litigation issues;
 Drafted and negotiated terms and Letters of Intent. Structured offers through creative use of price contingencies/earn-outs;
 Provided legal advice on complex contracts and procurement issues, including the development, implementation and interpretation of international and local regulations and rules;
 Escalated issues and decisions as needed, supported development of internal procedures to manage workflow and develop new levels of decision-making authority within the team; engaged with senior leadership to pro-actively plan and shape legal support needed for changing and new initiatives.

Legal Intern | Magister & Partners |
Kyiv | September 2006 – January 2007

 Analysed, researched and summarised legal information to ensure the accuracy of advice and procedure;
 Applied legal principles, concepts and policies to the review, examination, processing and litigation of a range of legal issues and documents; sound judgement and discretion in handling confidential materials;
 Kept up to date with changing legislation;
 Negotiated with clients and other professionals to secure the desired objectives;
 Checked all documentation prior to signing and implementing.

In-house Lawyer | Global Space Management |
Kyiv (registered in Israel) | March 2006- September 2006

 Drafted, advised, negotiated core business agreements and terms to establish and set-up new approved companies and procurement, sub-contracting and finance agreement, to conclude the required business within the legal requirements to serve and protect the interest of the company;
 Analysed and standardized the approved legal procedures to ensure effective processing and to avoid future liability;
 Provided counsel and guidance on matters including liabilities, indemnities, contracts, commercial proposals and competition.

Head of Translation Section | State Department for Approximation of the Legislation of Ukraine to That of the EU (Ministry of Justice of Ukraine)|
Kyiv | June 2005- March 2006

 Organisation of translation and quality control of EU legal documents for the Ministry of Justice (50 freelance subordinates, around 1000 pages per month, various source languages);
 Worked on a project mandated by the European Commission to improve the transparency of Community Law by carrying out the codification and consolidation of EC law, using either English or French as the language of reference;
 Analysed the general substance of any given act and check its correspondence with other official languages of the EU.

Head of section for European Law and Comparative Analysis | European and Comparative Law Centre of the Ministry of Justice of Ukraine|
Kyiv | September 2004- April 2005

 Managed team of 15;
 Organisation and control of scientific, analytical and expert’s work of subordinated personnel in the field of European law, translation and terminology assessment of the translated EU legislation acts, team coordinator for comparative law research in the sphere of public procurement.

Main expert of the Section for European Law and Comparative Analysis | European and Comparative Law Centre of the Ministry of Justice of Ukraine|
Kyiv | November 2003- September 2004

 Scientific, analytical and expert’s work in the field of European law, translation and terminology assessment of the translated EU legislation acts;
 Responsible for the preparation of the EU legal acts and instruments in the official languages of the EU, for reviewing such texts for legal, linguistic and terminological consistency and for maintaining a legal terminology database.

Freelance technical writer | Rocket Division Inc. |
Kyiv | 2003- 2007

 Prepared instruction manuals for the software products in English.

IT support expert | LiveRepair Inc. |
Kyiv | December 2003- January 2005

 24/7 IT support to English speaking clients.

Freelance legal translator | European Commission project "Legal Training in Kyiv, Ukraine, and selected regions" |
Kyiv | November 2003- September 2004

 Interacted within the Internal Market Unit of the Legal Service;
 Assisted in the preparation of documents to be presented to the European Courts;
 Worked closely on ongoing internal discussions and submissions to be made to the College of Commissioners on particular legal points.

Analyst | DS Express Inc|
Kyiv (registered in Moscow)| August 2002

 Studying of offshore business market operators present in Kyiv.

Lawyer |First Investment Group Limited|
Kyiv (registered in Moscow)| June 2001- July 2002

 Legal support for investment activity (Chornomornaftogas, KrymTexasNafta, Lukoil).

Key areas of expertise
 Foreign Direct Investment, Mergers and Acquisitions, Finance, General Corporate and Commercial Law;
 Drafting legal documentation regarding setting up of corporate entities, legal research on foreign corporate legislation.

Other Skills

Languages:
 Russian (native)
 English (fluent, IELTS – 7.0, 21/03/98)
 Ukrainian (fluent)

IT Skills:
Professional user of Windows 2000/XP, Microsoft Office, Adobe Acrobat, Adobe Reader, Internet browsers, e-mail clients, any Windows compatible software.

EDUCATION

2007 – 2010 –Taras Shevchenko Kyiv National University, Kyiv, Ukraine
International Law (lawyer, translator/interpreter from English language)

1998 – 2002 - London Guildhall University, London, United Kingdom
EU Business Law (lawyer)

1997- David Game College, London, United Kingdom
A-levels

PERSONAL INTERESTS

Outdoor activities, photography and travelling