Переводчица Анна

Анна
Переводчица и Редактор

Языки

  • Русский (родной)
  • Украинский (родной)
  • Английский

Услуги

  • Перевод
  • Редактирование
  • Устный перевод
  • Ввод субтитров

Области специализации

  • Общественные науки/литература
  • Техника/промышленность
Анна — часть команды MaxiWord. Вместе с ней работают менеджеры, редакторы и верстальщики, чтобы обеспечить максимально высокое качество выполняемого перевода. Наша задача — создать максимально удобные условия для работы переводчицы, обеспечив ей среду перевода, вспомогательные материалы, технические средства, словари и глоссарии, чтобы она могла сосредоточиться только на процессе перевода, не думая о технических сложностях и оплате. Она не одна — коллектив активно помогает ей в процессе перевода. Ей есть к кому обратиться за советом и подсказкой. После завершения работы перевод будет отредактирован штатным редактором и отправлен обратно переводчику на подтверждение/отклонение внесенных редактором изменений. За качество перевода ответственность несет лично Александр Саксонов — управляющий директор и главный редактор MaxiWord.

• Устный последовательный перевод для Национального агентства по подготовке и проведению ЕВРО-2012 и Томаса Глора, директора компании «Perron8» (Швейцария) и менеджера УЕФА по устройству фан-зон Евро-2012 (г. Донецк, Украина) - 18 октября 2011 г.

• Устный последовательный перевод для советника по политическим вопросам посольства Канады в Украине Грегори Лемермайера и аналитика правительства Канады Карен Рид во время их визита в г. Донецк. - 11-12 октября 2011 г.

• Синхронный перевод для компании «ДТЕК» на семинаре по Управлению рисками коррупции и мошенничества, проведенном Говардом Шоу, специалистом по вопросам борьбы с корпоративной коррупцией и мошенничеством (Великобритания) - 27-28 сентября 2011 г.

• Устный и письменный перевод для компании «K-events» для проекта, посвященного 5-летию компании «Метинвест» (г. Донецк, Украина) - 17 мая – 21 июня 2011 г.

• Устный и письменный перевод для компании «K-events» для проекта шоу, посвященного 75-летию ФК «Шахтёр» (г. Донецк, Украина) - 21 апреля – 16 мая 2011 г.

• Устный перевод во время визита в Донецк Мартина Каллена (УЕФА) (Донецкая Облгосадминистрация, г. Донецк - 3 марта 2011 г.

• Устный перевод для компании «Hose.Manufacturers» (Южная Африка) на 11-й Международной специализированной выставке угледобывающих и перерабатывающих технологий и оборудования «УГОЛЬ/МАЙНИНГ 2010» - 7-10 сентября 2010 г.

• Синхронный перевод во время визита в Донецк Джанни Инфантино (Донецкая Облгосадминистрация) - 12 августа 2010 г.

• Синхронный перевод во время визита в Донецк Мишеля Платини (Донецкая Облгосадминистрация, стадион «Донбасс Арена») - 7 апреля 2010 г.

• Синхронный перевод на Международном инвестиционном саммите и выставке DID’09 (Donbass Investment Destination) - 17-18 сентября 2009 г.

• Устный перевод для наблюдателей организации «NED» (National Endowment for Democracy - США) на парламентских выборах в Украине - сентябрь – октябрь 2007 г.

• Синхронный перевод на семинаре проекта RECORE по сотрудничеству угольных регионов Украины и Великобритании (Донецк) - апрель 2007 г.