Übersetzerin Инна

Inna
Übersetzerin und Korrekturleserin

Sprachen

  • Ukrainisch (Muttersprache)
  • Russisch (Muttersprache)
  • Englisch
  • Deutsch

Dienstleistungen

  • Übersetzung
  • Korrekturlesen
  • Nachhilfeunterricht
  • Notarielle Beglaubigung der Übersetzung
  • Untertitelung

Spezialisierung

  • Technologie / Industrie
  • Sozialwissenschaften / Literatur
  • IT / Computer
  • Finanzen / Wirtschaft
Inna ist MaxiWord-Teammitgliederin. Manager, Redakteure und Layouter arbeiten mit ihr zusammen, um die höchstmögliche Qualität der Übersetzung zu gewährleisten. Unsere Aufgabe ist es, die günstigsten Bedingungen für die Arbeit der Übersetzerin zu schaffen, indem wir ihr die Übersetzungsumgebung, Hilfsmittel, technische Hilfsmittel, Wörterbücher und Glossare zur Verfügung stellen, so dass sie sich nur auf den Übersetzungsprozess konzentrieren kann, ohne an technische Schwierigkeiten und die Bezahlung zu denken. Sie ist nicht allein: das Team unterstützt sie aktiv beim Übersetzungsprozess. Sie hat jemanden, an den sie sich mit Rat und Tat wenden kann. Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung vom internen Lektor korrekturgelesen und an die Übersetzerin zurückgeschickt, damit sie die vom Lektor vorgenommenen Änderungen bestätigt oder ablehnt.
Alexander Saksonov - Geschäftsführer und Chefredakteur von MaxiWord - ist persönlich für die Qualität der Übersetzungen verantwortlich.

Относитесь к людям так, как хотите, чтоб относилис

В 2005 году закончила факультет иностранных языков Волынского гос. университета в городе Луцке.
После окончания жила 1 год в Германии (программа au-pair), где активно использовала знания английского и немецкого языков. Там же сдала экзамен Deutsch als Fremdsprache.
По возвращению в Украину в 2006 году работала на немецком заводе Kromberg and Schubert, который производит проводки для автомобилей. Там я выполняла обязанности устного и письменного переводчика с и на немецкий и английский языки. Во время сдачи завода в эксплуатацию работала с главным архитектором и переводила документацию, участвовала в переговорах с местными властями. Далее занимала должность помощник начальника производства.
В 2008 году поменяла направление деятельности - работала в языковом центре учителем немецкого и английского языков и переводчиком различной документации. А также занималась устными переводами.
Параллельно занималась репетиторством.