Übersetzerin Анастасия

Anastasiia
Übersetzerin und Korrekturleserin

Sprachen

  • Russisch (Muttersprache)
  • Russisch (Muttersprache)
  • Englisch
  • Deutsch
  • Italienisch

Dienstleistungen

  • Übersetzung
  • Korrekturlesen
  • Dolmetschen

Spezialisierung

  • Technologie / Industrie
  • Sozialwissenschaften / Literatur
  • Recht
Anastasiia ist MaxiWord-Teammitgliederin. Manager, Redakteure und Layouter arbeiten mit ihr zusammen, um die höchstmögliche Qualität der Übersetzung zu gewährleisten. Unsere Aufgabe ist es, die günstigsten Bedingungen für die Arbeit der Übersetzerin zu schaffen, indem wir ihr die Übersetzungsumgebung, Hilfsmittel, technische Hilfsmittel, Wörterbücher und Glossare zur Verfügung stellen, so dass sie sich nur auf den Übersetzungsprozess konzentrieren kann, ohne an technische Schwierigkeiten und die Bezahlung zu denken. Sie ist nicht allein: das Team unterstützt sie aktiv beim Übersetzungsprozess. Sie hat jemanden, an den sie sich mit Rat und Tat wenden kann. Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung vom internen Lektor korrekturgelesen und an die Übersetzerin zurückgeschickt, damit sie die vom Lektor vorgenommenen Änderungen bestätigt oder ablehnt.
Alexander Saksonov - Geschäftsführer und Chefredakteur von MaxiWord - ist persönlich für die Qualität der Übersetzungen verantwortlich.

невозможного не бывает

Январь 2016 г. – по настоящее время
ООО «Хевел» - технический переводчик
- перевод технической документации, контрактных и таможенных документов;
- устный двусторонний перевод на переговорах, встречах, презентациях;
- участие в ПНР в качестве переводчика

сентябрь 2011 г. – по январь 2016 г.
ООО «Теплый дом» – переводчик-менеджер по ВЭД:
- перевод в области строительства и технологий утепления;
- сопровождение руководства в зарубежных мероприятиях в качестве переводчика;
- перевод и проведение семинаров и пр. с участием иностранных делегаций;
- разработка маркетинговых мероприятий для представителей иностранных поставщиков;
- разработка и раскрутка сайтов;
- разработка и перевод рекламных материалов;
- таможенное оформление (импорт)

ноябрь 2009 г. – октябрь 2011 г.
Торгово-промышленная палата ЧР – переводчик-консультант:
- письменный и устный перевод: специализация – технический перевод и участие в пусконаладочных работах на предприятиях Республики;
- перевод таможенной документации;
- перевод личных документов;
- оказание консультативных и переводческих услуг предприятиям и частным лицам

апрель 2009 г.-октябрь 2009 г.
ОАО «Завод «Чувашкабель» - помощник руководителя со знанием иностранного языка:
- письменный и устный двусторонний перевод;
- сопровождение таможенного оформления грузов в качестве переводчика;
- ведение пуско-наладочных работ в качестве переводчика;
- организация делопроизводства по техническому центру;
- планирование, мониторинг и отчет выполнения производственных мероприятий по центру
- контроль осуществления проектов и бизнес-процессов на предприятии

Июль 2003 г.-апрель 2009 г.
ОАО «Завод «Чувашкабель» - переводчик, специалист по ВЭД:
- перевод технической документации;
- перевод контрактных и таможенных документов;
- ведение переписки по проблемам импортного оборудования;
- телефонные переговоры с иностранными специалистами;
- устный двусторонний перевод на семинарах, встречах, презентациях;
- участие в ПНР в качестве переводчика;
- организация приезда и сопровождение иностранных делегаций;
- участие в процедуре таможенного оформления (импорт)