Übersetzer Vera

Vera
Übersetzer

Sprachen

  • Italienisch (Muttersprache)
  • Englisch
  • Französisch

Dienstleistungen

  • Übersetzung

Spezialisierung

  • Sozialwissenschaften / Literatur
  • Finanzen / Wirtschaft
  • Technologie / Industrie
Vera ist MaxiWord-Teammitglied. Manager, Redakteure und Layouter arbeiten mit ihm zusammen, um die höchstmögliche Qualität der Übersetzung zu gewährleisten. Unsere Aufgabe ist es, die günstigsten Bedingungen für die Arbeit des Übersetzers zu schaffen, indem wir ihm die Übersetzungsumgebung, Hilfsmittel, technische Hilfsmittel, Wörterbücher und Glossare zur Verfügung stellen, so dass er sich nur auf den Übersetzungsprozess konzentrieren kann, ohne an technische Schwierigkeiten und die Bezahlung zu denken. Er ist nicht allein: das Team unterstützt ihn aktiv beim Übersetzungsprozess. Er hat jemanden, an den er sich mit Rat und Tat wenden kann. Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung vom internen Lektor korrekturgelesen und an den Übersetzer zurückgeschickt, damit dieser die vom Lektor vorgenommenen Änderungen bestätigt oder ablehnt.
Alexander Saksonov - Geschäftsführer und Chefredakteur von MaxiWord - ist persönlich für die Qualität der Übersetzungen verantwortlich.

I am reliable, efficient and very curious

Freelance translator and interpreter (EN<>IT, FR>IT): Literature, marketing and economics, tourism, general medicine and health care, international organizations, environment, agro-industry, architecture, letters
•OSG - Open Systems Group (Rome)
(2 September 2009 – today)
IT translation (IBM, Microsoft) from English into Italian

•La Ruée vers l’art
(14-17 January 2010)
FR>IT translation of the web site of La Ruée vers l’art, artist Patrick Richard
http://www.larueeverslart.fr/it/home.html

•Bed & Breakfast Soggiorno San Francesco
(16-18 November 2009)
IT>FR translation of the website of the Bed & Breakfast Soggiorno San Francesco
http://www.soggiornosanfrancesco.it/fra/index.php

•Short movie: “La finestra sul nulla”
(1-12 October 2009)
IT>EN and IT>FR translation of the short movie “La finestra sul nulla” (The window on nothingness) by a young director, Francesco Russo

•MTV Smoke Screen
(16 September – 14 October)
EN>IT translation of the MTV Smoke Screen program about the EU antismoking campaign
http://www.mtv-smokescreen.com/home.aspx

•Subtitling (EN>IT)
(20-21 August 2009)
Subtitling of an interview between Lady GAGA and the fashion designer Craig Lawrence

•13th FINA World Championship
(13-14 July 2009)
IT>EN translation of the operational procedures related to the water polo competitions during the 13th FINA World Championship 17 July - 2 August 2009

•“Quadrangular stone”
(20-23 May 2009)
IT>EN translation of a historical/architectural text about a photographic exhibition on Egyptian obelisks taking place in Rome in September

•Tourist text “The island of treasure”
(19-20 May 2009)
Translation from Italian into English of a tourist text about the island of Ischia

•Presentation of a videogame
(4-6 March 2009)
Translation from French into Italian of the presentation of a videogame for the iPhone

•School of English website
(14-17 February 2009)
Translation from English into Italian of a website of a school of English located in Dublin
http://www.yourenglish.ie/italian/

•Transcription of an interview
(23-25 January 2009)
Transcription of an interview to an Italian actor

•Tenders of the European Commission
(25-28 November 2008)
Translation from Italian into English of projects for tenders of the European Commission about agriculture, food and forestry policies

•7 Terre Global Service (Lecce)
(18 June - 3 July 2008)
English translation of the Guide to Apulian extra-virgin olive oils published in August 2008 by Edizioni Tirsomedia 2008


•OSG - Open Systems Group (Rome)
(28 March 2007 – July 2007)
IT translation (IBM, Microsoft) from English into Italian

•Lelio Basso Foundation (Rome)
(November 2004 – February 2005)
Collaboration in the translation of documents