Translator Юлия

Iuliia
Translator

Languages

  • Ukrainian (native)
  • Russian (native)
  • Polish

Services

  • Translation
Iuliia is part of the MaxiWord team. Managers, editors and typesetters work together with him to ensure the highest quality of translation. Our task is to create the most comfortable environment for the translator by providing him with translation environment, auxiliary materials, technical tools, dictionaries and glossaries so that he can concentrate only on the translation process without thinking about technical difficulties and payment. He is not alone: a team actively assists him in the translation process. He has someone to turn to for advice and tips. His work will be thoroughly checked, edited and the final file will be formatted to match the original. Upon completion, the translation will be proofread by an in-house proofreader and sent back to the translator for confirmation/rejection of changes. Alexander Saksonov, Managing Director and Editor-in-Chief at MaxiWord, is personally responsible for the translation quality.

Профессиональный переводчик и преподаватель польского языка.
1988-1990 гг. – обучение во Львовском государственном университете им. И. Франка на факультете славянской филологии. Профилирующий язык – польский.1990-1995 гг. – обучение в Люблинском университете им. М. Кюри – Склодовской (UMCS), Польша, на факультете польской филологии. Специальность – филолог-полонист.1995-1998 гг. – работала в различных коммерческих структурах в Польше, чья деятельность была связана с Украиной, Россией и Белоруссией, а именно: - на Люблинской товарно-зерновой бирже в качестве секретаря-референта и переводчика брокерской фирмы, аккредитованной при бирже;- в фирме PP«HANESCO», Люблин, где я курировала оптовые продажи автомобильных стекол на Украину и др. страны СНГ;- в фирме «Sunform», Люблин-Варшава, специализирующейся на производстве, продаже и установке евроокон и других ПВХ- и алюминиевых конструкций.По возвращении на Украину по мере возможности стараюсь использовать знание языка: - 1998-2001- работа в Фонде региональных, социально-политических и экономических исследований «Злука», где я занималась обзором польской прессы. До февраля 2004 г. работала в совместной польско-украинской фирме, курировала поставки товара из Польши. В данный момент также являюсь сотрудником польской фирмы, постоянно использую польский язык, как разговорный, так и письменный, в работе. Помимо того, я постоянно сотрудничаю с различными бюро переводов, осуществляя как письменные, так и устные (последовательные) переводы с польского и на польский текстов любой сложности и на любую тематику. Имею также опыт преподавания польского языка на курсах иностранных языков и в индивидуальном порядке. Некоторые из моих учеников после занятий со мной успешно сдавали вступительные экзамены в польские ВУЗы и начали учебу без необходимости обучения на подготовительном факультете для иностранцев. Владею компьютером на уровне свободного пользователя, все переводы осуществляю с компьютерным набором.