Translator Дмитрий

Dmitriy
Translator

Languages

  • Russian (native)
  • German

Services

  • Translation
  • Interpreting
  • Notarization

Areas of specialisation

  • Technical
  • Social Sciences & Literature
  • IT & Networks
  • Medical
  • Business & Finance
  • Legal
Dmitriy is part of the MaxiWord team. Managers, editors and typesetters work together with him to ensure the highest quality of translation. Our task is to create the most comfortable environment for the translator by providing him with translation environment, auxiliary materials, technical tools, dictionaries and glossaries so that he can concentrate only on the translation process without thinking about technical difficulties and payment. He is not alone: a team actively assists him in the translation process. He has someone to turn to for advice and tips. His work will be thoroughly checked, edited and the final file will be formatted to match the original. Upon completion, the translation will be proofread by an in-house proofreader and sent back to the translator for confirmation/rejection of changes. Alexander Saksonov, Managing Director and Editor-in-Chief at MaxiWord, is personally responsible for the translation quality.

Я счастлив! Моё хобби = моя работа!

Уверенный пользователь CAT-систем: SDL Trados 2014 (более 2.000.000 сегментов), Déjà Vu X3, Memsource, ABBYY SmartCAT, memoQ, Across
MS Office, Word‚ Excel, PowerPoint, ABBYY FineReader 12 Professional
Словари: KudoZ, ABBYY Lingvo x6 Многоязычная, Multitran, постоянное пополнение собственных словарей SDL MultiTerm

Уверен в себе и своих способностях.
Основной движущий мотив – самореализация.
Легко и быстро обучаюсь всему новому.
Желание совершенствовать знание иностранного языка каждый день.
Чувство интереса, положительное эмоциональное отношение к переводу с пониманием значимости работы.
Терпение, способность преодолевать неохоту, скуку механической работы поиска слов в словаре.
Консультации с коллегами и специалистами.
Аналитическое мышление, способность хранить большой объём информации.
Психологическая устойчивость, гибкость и умение быстро перестраиваться в непривычной обстановке, умение ладить и находить общий язык с людьми.

Машиностроительная Корпорация «Уралмаш»
Письменный перевод технической документации, устный синхронный перевод совещаний, переговоров, видеоконференций по вопросам конструирования и производства отвалообразователя немецкой компании ThyssenKrupp AG.

ВИЗ-Сталь
Устный и письменный перевод монтажных и пуско-наладочных работ реверсивного стана холодной прокатки компании Andritz-Sundwig.

СУХОЛОЖСКЦЕМЕНТ
Устный перевод пуско-наладочных работ.

ОАО Концерн «Калина»
Устный перевод монтажа разливочной и упаковочной линии фирмы Groninger.

Автомобильный центр «Штерн» Mercedes Benz
Перевод переговоров о дальнейшей стратегии развития предприятия, корпоративного тренинга, обучения специалистов ремонтной мастерской.

SMS Siemag AG
Устный и письменный перевод монтажа оборудования для электросталеплавильного комплекса ПНТЗ.

OAO «Ревдинский завод по обработке цветных металлов»
Устный и письменный перевод во время монтажа печи светлого отжига и установки по производству азота и водорода. Перевод переговоров и совещаний.

ООО Региональный консультационный центр фирмы «Карл Цейсс» и предприятий Тюрингии»
Помощь директору; юридическое, финансовое и хозяйственное сопровождение деятельности предприятия, координация работы подразделений, протоколирование совещаний и контроль исполнения поручений директора подразделениями; взаимодействия с иностранными партнерами, переводческая деятельность (устный, письменный, синхронный переводы).

Туристическая фирма «Урал Лайн Тур», Екатеринбург
(операторская и агентская деятельность, внутренний туризм)
Менеджер по работе с клиентами
Формирование и продажа турпродукта (в том числе работа с крупными корпоративными клиентами, индивидуальные туры), взаимодействие с консульствами, гостиницами, транспортными предприятиями, проведение экскурсий для иностранных туристов.